La poésie anglaise

Un #lundipoésie sous un climat … britannique non ? 

J’aime beaucoup cette édition de 1946, chinée par mon père chez un bouquiniste toulousain pour me l’offrir alors que je débutais des études de littérature anglophone.  

On y retrouve tous les grands « classiques » en version bilingue dans un papier qui a délicieusement jauni et qui sent la bibliothèque 😊 

Un extrait très romantique du sonnet XLIII des « Sonnets traduits du portugais » d’Elisabeth Barrett Browning : 

« How do I love thee? Let me count the ways. 

I love thee to the depth and breadth and height 

My soul can reach, when feeling out of sight 

For the ends of Being and ideal Grace, 

I love thee to the level of everyday’s 

Most quiet need, by sun and candle light. 

I love thee freely, as men strive for Right; 

I love thee purely, as they turn from Praise. 

I love thee with the passion put to use 

In my old griefs, and with my childhood’s faith. 

I love thee with a love I seemed to lose 

With my lost saints,-I love thee with the breath, 

Smiles, tears, of all my life!-and, if God choose, 

I shall but love thee better after death. »