Étiquette : litterature norvegienne

L’âge heureux, Simonsen, Sigrid Undset.

Traduit du norvégien par V. Vinde, G. Sautreau et J. Jouquey.Editions Cambourakis Dans « L’âge heureux », une jeune femme tâche de se construire la vie qu’elle désire en luttant contre les conventions et contre ses propres contradictions. Elle part à la ville et se lance dans le théâtre pour quitter la vie « étriquée » de sa famille […]

Jenny, Sigrid Undset.

Traduit du norvégien par Marthe Metzger.Editions Cambourakis C’est le tout début du XXième siècle : Jenny a 28 ans, elle est norvégienne et se trouve avec des amis à Rome pour nourrir sa pratique de la peinture. La beauté de l’Italie, la liberté et le vin nourrissent son âme et ses élans.Sa rencontre avec un […]

Le tribunal des oiseaux, Agnes Ravatn.

Traduit du norvégien par Terje SindingActes Sud « Ici, j’avais tout le nécessaire : la solitude, de longues journées à remplir, des obligations prévisibles et peu nombreuses. J’étais libérée du regard des autres, les rumeurs ne pouvaient plus m’atteindre. Et j’avais un jardin pour moi toute seule.«  Une jeune citadine fuyant un scandale cherche un emploi […]

Héritage et milieu, Vigdis Hjorth.

Traduit du norvégien par Hélène Hervieu.Actes Sud « Elle ne semblait pas comprendre ou ne voulait pas reconnaître que certains conflits ne se résolvaient pas de la manière qui lui aurait plu, qu’il est des contradictions qu’on ne peut pas lever, recouvrir de belles paroles, contourner, où il faut choisir son camp.«  Lorsque les parents d’une […]

Le palais de glace, Tarjei Vesaas.

Traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud.Actes Sud « A certains endroits, que l’eau avait abandonnés, l’œuvre, terminée, était brillante et figée. Ailleurs, dans un nuage de vapeur, on voyait l’eau se souder en glace bleu-vert.Un palais ensorcelé. Il fallait essayer d’y pénétrer si, toutefois, on pouvait trouver une entrée ! On y découvrirait sûrement une quantité […]

Les poèmes de Tarjei Vesaas.

// VACANCES// Un #lundipoésie norvégien (encore une découverte faite dans les étagères de mon père) âpre et saisissant avec les textes de Tarjei Vesaas.Le recueil « Être avec ce qui s’en va » est traduit par Eva Sauvegrain et Pierre Grouix et publié aux Éditions Rafael de Surtis. Je vous partage le poème « Au long du chemin difficile ». « Au […]

Fils de la providence, T2. Herbjørg Wassmo.

« Je crois qu’au début je fus attiré par le débat. Partant de la théorie de Mère Karen selon laquelle la parole est trompeuse, ou tout au moins déformante. Et qu’il était dangereux d’aimer les livres si l’on a pas cette vérité présente à l’esprit.«  Comment Benjamin, fils de Dina, enfant troublé devenu adulte inconstant prend […]

Fils de la providence, T1. Herbjørg Wassmo.

« Dès son arrivée, il avait compris qu’on ne se touchait pas dans cette maison. C’est pourquoi c’était comme un verdict inéluctable. Un jour, il lui faudrait oser la toucher. Quand elle était ainsi, le dos à moitié tourné. » Comment Benjamin, fils de Dina, devint peu à peu un homme entre croyances mystérieuses et initiations… Je […]

Le livre de Dina : T3 Mon bien-aimé est à moi, Herbjørg Wassmo.

« Le large visage de l’évêque s’adoucissait et ses yeux se remplissaient de larmes quand il regardait sa femme. Un réseau de fils ténus les reliait l’un à l’autre, enveloppant d’une tiède douceur le reste de la compagnie.«  Une trilogie fantastique dans laquelle je me suis lancée grâce aux ami(e)s du #tartetatinbookclub!T3: comment la femme indomptable découvrit […]

Le livre de Dina : T2 Les vivants aussi, Herbjørg Wassmo.

« Elle avait appris certaines choses rien qu’ en regardant Dina: ce qu’on avait à faire, on le faisait. Sans demander de conseils à personne, tant qu’on pouvait se débrouiller seule.«  Une trilogie fantastique dans laquelle je me suis lancée grâce aux ami(e)s du #tartetatinbookclub!T2: comment la femme singulière devint mère et maîtresse d’un domaine tout en […]