Catégorie : Lectures

L’été des charognes, Simon Johannin.

« On avait encore quelques étés pour que les visages soient rouges, pour que le sang nous frappe les tempes et fasse battre en nous le temps qu’il nous reste. On avait encore de quoi vivre un peu. C’était comme quelques carcasses qui nous tournaient autour, avec chacune ses petites mouches et leur baluchon de tristesse. […]

Par le vent pleuré, Ron Rash.

Traduit de l’anglais par Isabelle Reinharez. « C’est là que les romans se trompent si souvent, se trompent sciemment, a-t-elle remarqué lorsqu’elle a rouvert les yeux. On fait certains choix et l’on s’éteint sans avoir jamais pu vérifier s’ils étaient bons ou mauvais. » C’est le Sumer of love mais il n’a pas encore atteint la bourgade […]

Moon of the crusted snow, Waubgeshig Rice.

« He kicked up frozen shrapnel each time he raised a foot. A fine powder lay underneath. The conditions made him think of the specific time of year. There’s a word for this, he thought, trying to remember with each high step across the hard snow. His knees raised as if to rev his mind into […]

La poésie de Njabulo Ndebele

Je découvre le poète Njabulo Ndebele grâce à l’anthologie « Poèmes d’Afrique du Sud » paru chez @actessud en 2001 en partenariat avec l’UNESCO.Un texte profondément marqué par l’histoire de son pays et dont la portée est universelle.Bonne découverte et bon début de semaine! « Allez-y en douceur avec moi de grâce doucement, tout doux;N’encombrez pas ma tête d’images apprises […]

Une famille presque normale, M. T. Edwardsson.

Traduit du suédois par Rémi Cassaigne. « Je me suis endormi avec une grosse boule dans la poitrine à cause du fossé qui s’était creusé entre Stella et moi, entre ceux que nous étions jadis et ceux que nous étions devenus, entre les images que j’avais de nous et la réalité telle qu’elle se présentait aujourd’hui.«  […]

Midi, Cloé Korman.

« En feuilletant un peu la pièce de William Shakespeare je sais aussi que je pourrais trouver cette phrase, prononcée par un naufragé : « Celui qui meurt a payé ses dettes. » Je ne sais pas si c’est vrai. Certaines dettes sont beaucoup trop élevées pour qu’on en vienne jamais à bout.«  Un été à Marseille. Deux […]

Crazy Brave, Joy Harjo.

« Though we have instructions and a map buried in our hearts when we enter this world, nothing quite prepares us for the abrupt shift to the breathing realm.«  Comment – alors que je lis des auteur(e)s amérindiens avec appétit depuis presque 20 ans – ai-je pu ignorer l’existence de Joy Harjo ?! J’en reste perplexe […]

Cinq poètes du Grand Nord

Pour continuer de lire l’hiver en poésie je me suis plongée dans cette anthologie « Cinq poètes du Grand Nord ». J’y ai retrouvé avec bonheur Tomas Tranströmer dont la lecture est un plaisir sans cesse renouvelé.J’y ai également découvert Pentti Holappa, poète finlandais, dont j’apprécie la simplicité et que je souhaitais vous faire découvrir par le […]

Céline, Peter Heller.

Traduit de l’américain par Céline Leroy. « Céline sentit son corps se pencher en avant. D’après son expérience, il existait deux catégories d’histoire : celles qui suivaient des lignes prévisibles comme les sentiers tracés par le gibier sur le flanc d’une collline, et celles qui bifurquaient dès le départ vers autre chose, plus sauvages, qui battaient […]

Nouvel an, Julie Zeh.

Traduit de l’allemand par Rose Labourie. « Sur tout le flanc de la montagne, il n’y a pas une ombre, pas un arbre, pas un palmier, pas un mur, que des petits buissons d’épines et des éboulis. au-dessus de leurs têtes, le soleil blanchit tout ce qui l’entoure, comme s’il était en train de brûler le […]