Entre toutes les femmes, John Mc Gahern.

Titre original : Amongst women. Publié en 1990.Traduit de l’anglais par Alain Delahaye.Editions 10/18. « Moran était un homme trop compliqué pour permettre à quiconque de savoir ce qu’il pensait sur quoi que ce soit.«  Moran a eu trois filles et deux garçons. Il est veuf et choisit de se remarier avec Rose, probablement pour ne […]

Après l’orage, Selva Amada.

Titre original : El viento que arrasa.Traduit de l’espagnol par Laura Alcoba.Editions Métailié « Les affaires du ciel ne l’intéressaient pas. la religion était faite pour les femmes et les hommes faibles. Le bien et le mal, c’était une autre histoire : ça, c’était une question quotidienne, concrète, que l’on pouvait affronter avec son corps. La […]

La malédiction du lamantin, Moussa Konaté.

Editions Points. « De quel droit des gens n’ayant aucun lien avec la police pouvaient-ils se donner l’autorité d’imposer au chef de la brigade criminelle d’abandonner une enquête ordonnée par le procureur de la République ? Était-ce la république ou la gérontocratie ? Certes, on pouvait comprendre l’attachement des personnes âgées aux traditions ancestrales, mais elles […]

Circé, poèmes d’argile, Margaret Atwood.

Titre original : Circe / Mud Poems.Traduit de l’anglais par Christine Evain.Editions Bruno Doucey. « Those who say they want nothingwant everything.It was not this greedthat offended me, it was the lies.«  « Ceux qui disent ne rien vouloirVeulent tout.Ce n’est pas cette aviditéQui m’offensait, c’était les mensonges.«  Après avoir lu la Circé de Madeline Miller j’ai […]

In the weeds, Lovelight T.2, B. K. Borison.

Berkley Books. “But that’s the thing about happiness, I guess. You can show whatever you want to the world and not feel a lick of it inside yourself.” Beckett Porter, un des associés de Stella à la LoveLight Farm, est un homme charmant mais qui se tient volontiers à l’écart des interactions sociales. Ses arbres, […]