L’une rêve, l’autre pas, Nancy Kress.

Traduit de l’américain par Claire Michel. « Il n’y a que cet arbre qui puisse faire cette sorte de fleur merveilleuse. Cette plante accrochée là-haut ne le peut pas, et celles-là non plus. Seulement cet arbre. Par conséquent la chose la plus importante du monde pour cet arbre est de faire pousser cette fleur. » Dans un […]

Le couteau, Jo Nesbø.

Traduit du norvégien par Céline Romand-Monnier. « Parce que dans un monde d’aveugles, je suis le borgne qui a le seul œil disponible.«  L’inspecteur Harry Hole a replongé dans l’alcool, la femme de sa vie l’a quitté et il est mis sur la touche au sein de la police criminelle… bref, il semble toucher le fond. […]

Grief is the thing with feathers, Max Porter.

« Moving on, as a concept, is for stupid people, because any sensible person knows grief is a long-term project. I refuse to rush. The pain that is thrust upon us let no man slow or speed or fix.«  Un corbeau se présente à la porte de la maison d’un homme et de ses deux garçons […]

Le mois américain

#lemoisamericain est clairement fait pour moi… tout au long de l’année 😊 Cette excellente initiative lancée par @plaisirsacultiver et @melanielesauxglaymann nous propose de lire des auteurs américains ou des livres se passant aux Etats-Unis durant tout le mois de Septembre (et pourquoi pas, soyons fous, de parler de cinéma – série – musique – nourriture américaine). Un programme avec des […]

Nos richesses, Kaouther Adimi.

« Que vas-tu faire des livres ? – Le propriétaire veut que je les jette. – Les jeter ? Tu ne vas pas les jeter. Jeter des livres ? Tu te rends compte de ce que tu dis ? – Qu’est-ce que je peux faire d’autre ? – Donne-les, garde-les, peu importe mais ne mets pas des livres à la poubelle.«  En 1935, à Alger, […]

Poème de rentrée

Allez, retroussons nos manches, c’est un #lundipoésie de rentrée scolaire !J’ai décidé de partager avec vous un poème de René Guy Cadou, poète français d’une grande douceur que j’aime beaucoup. J’ai choisi son poème « L’Automne » pour célébrer la rentrée mais je vous encourage à lire d’autres textes de lui bien sûr ! « Odeur des pluies de mon […]

Un mariage américain, Tayari Jones

Traduit de l’anglais par Karine Lalechère. « Malgré tout, quand on parle de chez soi, on ne pense pas à l’endroit où on a atterri. On pense à l’endroit d’où on a décollé. On ne choisit pas plus d’où on vient qu’on ne choisit sa famille. Au poker, on reçoit cinq cartes. Il y en a […]

Eat, pray, love, Elisabeth Gilbert

« Deep grief sometimes is almost like a specific location, a coordinate on a map of time. When you are standing in that forest of sorrow, you cannot imagine that you could ever find your way to a better place. But if someone can assure you that they themselves have stood in that same place, and […]