Traduit de l’espagnol par Lise Delperron.Editions Bourgois. « On n’est jamais plus désarmé que quand on n’a pas de langage. Qui aurait pu dire, en cet été 1990, la tête haute, avec la conviction d’être dans le vrai, dans le juste, et la faute ce n’était pas elle, ni ses fringues, ni l’endroit ? Qui, dans […]
Traduit de l’espagnol par Dominique Fischer.Editions Cambourakis Trois sœurs dans une ville mexicaine : deux tenancières de bordel et la troisième qui les observe de plus loin, les juge ou les soutient.Une période faste puis le déclin, des relations improbables, de la violence jusqu’aux meurtres … le tout présenté avec une ironie qui fait pouffer […]
0
Un #lundipoésie avec une anthologie que je déguste peu à peu. J’ai décidé de vous faire découvrir deux poèmes. Le premier est d’Alberto Blanco, artiste protéiforme (chanteur, peintre, essayiste, romancier, poète…). Le texte est traduit de l’espagnol par Christine Balta et s’intitule « Plante ». « Je n’ai rien d’autre sous la mainque cette poignée de terre.Je n’ai rien d’autre […]
0
0