Étiquette : womenvoices

La trajectoire des confettis, Marie-Eve Thuot.

Editions du sous sol Trois frères sont les noyaux de cette grande fresque familiale racontée sous le prisme de la sexualité.L’un est en couple libre avec une femme qui le subjugue et l’enflamme, un autre est volontairement abstinent depuis plus de 15 ans et le troisième change de partenaire tous les 6 mois avec une […]

Le clou, Zhang Yueran.

Le clou, Zhang Yueran.Traduit du chinois par Dominique Magny-Roux.Editions zulma « C’était un secret, un secret d’avant nous, qui faisait obstacle entre nous. Nous vivions de la chasse, comme certains animaux – la chasse aux secrets. Finalement, un jour viendrait où, pour une proie, nous nous regarderons en ennemis, et nos chemins se sépareraient.«  Deux amis […]

FireKeeper’s daughter, Angeline Boulley.

@rocktheboatnews « She is a woman who is complex and sometimes exhausted, but mostly brave. She loves imperfect people fiercely. » Une jeune fille de 18 ans, métisse blanche par sa mère et ojibwée par son père, tente de combiner ses deux héritages culturels. Dotée d’un fort tempérament et d’un esprit scientifique, elle est une sportive prometteuse […]

Propriété privée, Julia Deck.

Editions de Minuit « Plus ils approchaient de la place, plus les commerces se réduisaient à deux catégories : les pompes funèbres et les agences immobilières. Tous ces morts, sans doute, qui libéraient leurs appartements et offraient des opportunités.«  La narratrice et son mari viennent d’accéder à la propriété et d’emménager dans un petit lotissement écologiquement […]

Olive, enfin, Elizabeth Strout.

Traduit de l’anglais par Pierre Brevignon.Editions Fayard « Il l’était peut-être et je ne le savais pas. Il a commencé à demander plus d’attention et je n’ai pas été… je n’ai pas été très gentille avec lui, voilà tout. J’y repense de plus en plus souvent, en ce moment, et bon sang, ce que ça me […]

Viendra le temps du feu, Wendy Delorme.

Viendra le temps du feu, Wendy Delorme.Editions Cambourakis « On aimait simplement. On n’avait pas besoin de se sentir unique. Chacune d’entre nous même la plus mutilée trouvait parmi ses sœurs de quoi combler ses brèches, et l’on pouvait hurler, se taire et ne rien dire, chanter ensemble ou danser sans fatigue jusqu’à l’aube.«  Pour maitriser […]

Grand Union, Zadie Smith.

Traduit de l’anglais par Lætitia Devaux.@editions_gallimard Je poursuis ma découverte de cette auteure grâce au bookclub #cemoiscionlit initié par @palir_au_soleil et mené ce mois-ci par @toutcequejaimais ! Après avoir plongé dans le joli pavé qu’était On Beauty, j’ai enchaîné avec ce recueil de nouvelles et j’en ressors assez mitigée. Je suis passée totalement au travers de certains textes (je ne me […]

Double vitrage, Halldora Thoroddsen.

Traduit du finlandais par Jean-Christophe Salaün.Editions bleu et jaune « Au fond, elle a toujours été à la lisière. Au seuil. Elle voudrait vivre dehors et dedans, la porte ouverte, être là où les gens passent. Une et multiple à la fois. Mais elle reste la plupart du temps seule derrière la fenêtre sud. «  Une […]

On beauty, Zadie Smith.

Penguin books « He was bookish, she was not; he was theoretical, she political. She called a rose a rose. He called it an accumulation of cultural and biological constructions circulating around the mutually attracting binary poles of nature/artifice.«  Un universitaire quinquagénaire blanc, britannique, de gauche et spécialiste de Rembrandt s’endort intellectuellement dans son université de […]

Tomates de septembre, Karina Borowicz.

Un #lundipoésie avec une découverte faite dans les rayons @librairie_la_flibuste : Tomates de septembre de Karina Borowicz, une édition bilingue traduite de l’anglais par Juliette Mouïren et publié Cheyne Editeur. Je découvre cette poétesse totalement par hasard et je suis heureuse de voir qu’une fois de plus, il y a dans le monde des personnes que je ne connais pas […]

Baba Yaga a pondu un oeuf, Dubravka Ugrešić.

Traduit du croate par Chloé Billon.Editions Bourgois « Et nous ? Nous allons de l’avant. Tandis que la vie souvent nous gratte et nous blesse, l’histoire à elle seule s’intéresse.«  Une fille regarde sa mère vieillir entre agacement, affection et questionnements. Alzheimer, sa folie et ses routines rythment leurs relations.Trois vieilles dames un peu loufoques partent […]

Héritage et milieu, Vigdis Hjorth.

Traduit du norvégien par Hélène Hervieu.Actes Sud « Elle ne semblait pas comprendre ou ne voulait pas reconnaître que certains conflits ne se résolvaient pas de la manière qui lui aurait plu, qu’il est des contradictions qu’on ne peut pas lever, recouvrir de belles paroles, contourner, où il faut choisir son camp.«  Lorsque les parents d’une […]

Ma sœur, serial killeuse, Oyinkan Braithwaite.

Traduit de l’anglais par Christine Barnaste.Editions La Croisée Deux sœurs dans le Nigeria d’aujourd’hui : l’une est terriblement séduisante mais a comme mauvaise habitude de tuer ses amants, l’autre est infirmière et mène une vie plutôt rangée si ce n’est qu’elle nettoie régulièrement les scènes de crime de sa soeur.Lorsque la séductrice s’approche du docteur […]

La juge de trente ans, Céline Goux.

@editionsduseuil Ce texte bref est un témoignage à grands traits de ce que c’est qu’être une jeune juge en France aujourd’hui.Premier dossier, place du métier dans la vie personnelle, interrogation sur la légitimité et la crainte de l’erreur, description du travail au quotidien … en quelques pages c’est tout un univers qui s’ouvre au lecteur. […]

Relecture de Memorial Drive, Natasha Trethewey.

Et c’est une relecture pour le @prixbookstagram qui me permet de découvrir d’autres fils dans la trame profonde de ce récit… Memorial Drive, Natasha Trethewey.Traduit de l’anglais par Céline Leroy. @celine2405Editions de l’Olivier Un texte brillant qui noue le ventre et nous encourage à interroger la violence systémique et à user de la puissance du langage pour la […]

La nudité de la vie, Sophia de Mello Breyner Andresen.

Traduit du portugais par Michel de Chandeigne.@editions_chandeigne Un #lundipoésie portugais avec les mots magiques de la poétesse Sophia de Mello Breyner Andresen dans cette anthologie qui m’a beaucoup émue. De la clarté, du soleil , des sentiments à vifs et quelque chose qui respire le grand large…Je vous partage ici deux courts poèmes dans leur traduction mais […]

La patience des traces, Jeanne Benameur.

Actes Sud « Le silence doit être bordée de paroles justes. Alors seulement il est habitable. » Un psychanalyste expérimenté décide de larguer les amarres et de partir au loin pour se donner la possibilité d’exister aussi pleinement que ses patients.Il part pour le Japon, dans une île peu fréquentée où habitants comme éléments naturels vont entreprendre […]

Qui a peur des vieilles ? Marie Charrel.

Editions Les Pérégrines Entre essai et collections de témoignages, ce livre expose comment les vieux et tout particulièrement les vieilles sont mises à l’écart tant de façon physique que de façon psychologique.C’est un peu l’histoire de la double peine. Les femmes étant déjà maintenues par la logique patriarcale dans des espaces mentaux et physiques limités, […]

En Amérique, Susan Sontag.

Traduit de l’anglais par Jean Guiloineau.Editions Bourgois « J’aime la part de révolte qui est en moi, car j’ai une conscience aigüe de ma facilité à céder, à répondre servilement à l’attente des autres. Comme je lutte contre cette immense part de moi qui est un esprit conquis, impatient d’obéir – une part plus vaste assurément […]

Lâchez-nous l’utérus, en finir avec la charge maternelle, Fiona Schmidt.

Hachette Essayer de comprendre la complexité des injonctions faites aux femmes est une tâche ardue et qui semble infinie… Cet essai choisit l’angle de la pression à devenir mère pour décortiquer les attentes contradictoires que la société occidentale impose aux femmes.Vous ne voulez pas d’enfant ? Vous allez sûrement changer d’avis ou bien vous reniez […]

Résister en dansant

Un #lundipoésie chippewa avec le recueil « Résister en dansant » de la poétesse Kimberly Blaeser. Il est traduit de l’anglais par Béatrice Machet et publié aux Éditions des Lisières en format bilingue. Ce recueil m’a tout de suite attirée et il m’a pourtant été difficile de le lire. J’ai trouvé l’écriture ardue que ce soit en anglais ou […]

Ultramarins, Mariette Navarro.

Ultramarins, Mariette Navarro.Quidam Editeur « À chacun son image secrète de liberté, à chacun son choc en changeant d’élément. On voit sous leurs paupières passer des paysages, des vacances d’enfance, des plaines si vastes qu’on les croit préhistoriques, des pluies de déluge, des vélos lancés sous des soleils de plomb, des maisons minuscules cachées dans les […]

Dix titres pour un mot

J’ai farfouillé dans ma bibliothèque pour participer au chouette jeu #dixtitrespourunmot proposé par @margot.et.ses.livres … je vous propose donc mes titres autour du mot « rêve ». Vous verrez il y a de tout 😉• L’esquisse d’un rêve, Kristín Marja Baldursdóttir. @editionspoints• Rêves de rêves, Antonio Tabucchi. @editionsfolio• L’histoire des rêves danois, Peter Hoeg. @editionspoints• Sur l’interprétation des rêvs, Carl Gustav Jung. @livredepoche• Le rêve, […]

Cat’s eye, Margaret Atwood.

Virago Press « This is the middle of my life, I think of it as a place, like the middle of a river, the middle of a bridge, halfway across, halfway over. I’m supposed to have accumulated things by now: possessions, responsibilities, achievements, experience and wisdom. I’m supposed to be a person of substance.” Lorsqu’une galerie […]

Dearly, new poems, Margaret Atwood.

Un #lundipoésie avec le fantastique bookclub d’@palir_au_soleil que j’ai la joie d’animer ce mois-ci autour de Margaret Atwood !J’ai lu le dernier recueil de poème de cette auteure prolifique : Dearly : New poems publié @eccobooks Gravitant autour de la fuite des jours, de la perte de ceux qu’on aime, de la vieillesse et des souvenirs de l’enfance, on […]

Et pourtant je m’élève, Maya Angelou.

Un #lundipoésie vivace et volontaire avec le recueil bilingue de poèmes de Maya Angelou « Et pourtant je m’élève » publié chez @editionsseghers et traduit par Santiago Artozqui. J’admire Maya Angelou, son parcours personnel d’une résilience et d’une volonté incroyables, son parcours militant constamment renouvelé, son parcours artistique sans limites. J’ai lu ses romans mais je connaissais assez peu sa poésie […]

Ce mois ci on lit Margaret Atwood c’est parti !

Ça y est c’est le grand jour ! Sous les yeux de notre bonne fée @palir_au_soleil et piloté par votre servante non-écarlate #cemoiscionlitmargaretatwood ! Pour cette expédition en terre féministe, écologique, dystopique, farfelue ou glaçante nous partons en cordée :• @lesvoyagesheures @armoirealire et @monpetitbookan liront « C’est le cœur qui lâche en dernier »• @unlivrechacune @toutcequejaimais @lectriceindenhaag @silence_on_lit @papiercrepon @luz.et.moi liront « Faire Surface »• @timesdontchange et @margot.et.ses.livres liront « The Penelopiad »/ »L’odyssée de Pénélope »• @readreadbird @poissondunord et @silence_on_lit liront « Graine de sorcière »• @uneviedevantsoi @la_bibli_des_1001_livres et @schryve liront « La servante écarlate »• @palir_au_soleil lira […]

L’ombre d’une différence, Sefi Atta.

Traduit de l’anglais par Charlotte Woillez.Actes Sud Auditrice travaillant dans le milieu humanitaire londonien, une trentenaire nigériane revient dans son pays d’origine pour une mission. L’occasion pour elle de faire tant bien que mal le point sur sa vie, sa relation à sa famille, ses amours, ses aspirations, ses agacements, le tout entre émancipation et […]

Petite tortue, Abigail Padgett.

Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.Editions Rivages Un jeune enfant maya est empoisonné. Alors qu’il est soigné à l’hôpital Bo Bradley essaie de trouver ses parents. Sa mère, chanteuse à Tijuana, l’avait secrètement fait garder aux États-Unis par des amis pour le protéger. Je dois vous avouer un truc qui m’a bien énervée […]

Le grand silence, Jennifer Haigh.

Traduit de l’anglais par Janique Jouin-de-Laurens.Editions Gallmeister Boston, 2002. L’Église catholique va de scandale en scandale. Les prêtres accusés de pédophilie semblent se multiplier et l’opinion publique se met à regarder ces hommes influents comme des prédateurs en puissance.Lorsqu’un de ses frères – prêtre populaire – est à son tour accusé, une jeune femme qui […]

Les poèmes de Denise Levertov

Un #lundipoésie incroyable et une découverte faite grâce @annaayanoglou que je remercie du fond du cœur ! Je viens de me plonger dans l’univers poétique de Denise Levertov, auteure britannique et américaine, grâce à la traduction de Jean Joubert à l’Atelier des Brisants.Je vous partage un poème qui me semble parfait pour la saison et dont j’aime particulièrement la […]

L’été où maman a eu les yeux verts, Tatiana Ţîbuleac.

Traduit du roumain par Philippe Loubiere.Editions des Syrtes « Ce matin-là, alors que je la haïssais plus que jamais, maman venait d’avoir trente-neuf ans. Elle était petite et grosse, bête et laide. C’était la maman la plus inutile de toutes celles qui ont jamais existé…«  Une mère et son fils que la vie et ses douleurs […]

L’inconnu de la poste, Florence Aubenas.

Editions de l’Olivier « Une instruction judiciaire ressemble à une dévastation. » Florence Aubenas a mené 7 ans d’enquête pour raconter et éclairer un fait-divers criminel : l’assassinat brutal d’une postière dans l’Ain. Qui est le tueur, l’inconnu de la Poste ? Premier suspect mais rapidement innocenté : l’ex-mari. Deuxième suspect : un acteur égaré, ancien enfant […]

Book Club Margaret Atwood

Hello ami(e)s lecteurices ! J’ai la très grande joie de vous annoncer que j’aurai l’honneur d’entamer 2022 en animant le fameux bookclub #cemoiscionlit créé par @palir_au_soleil.Elle a construit un programme du tonnerre et accueille des camarades pour animer certains mois. En janvier, je vous embarque donc découvrir ou re-découvrir Margaret Atwood !Cette auteure canadienne de 82 ans aujourd’hui […]

Poupées brisées, Abigail Padgett.

Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.Editions Rivages Dans un club gothique de San Diego, une adolescente pousse un grand cri et bascule dans une crise de panique qui l’amène aux portes de l’hôpital psychiatrique. Sa famille d’accueil s’inquiète pour elle et se préoccupe notamment de la poupée d’excellente qualité mais très abîmée qu’elle […]

L’usine, Hiroko Oyamada.

Traduit du japonais par Silvain Chupin.Editions Bourgois L’Usine structure la vie et les souvenirs des habitants d’une région où le chômage sévit fortement. Les enfants y font des excursions, les adultes espèrent y trouver un travail. L’Usine s’étend sur un terrain immense traversé par un fleuve et comportant une forêt. Corbeaux, cormorans et ragondins d’apparence […]

Oiseau de lune, Abigail Padgett.

Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.@editionsrivages Bo Bradley, enquêtrice sociale atteinte de troubles bipolaires, se remet peu à peu de sa dépression dans un centre au beau milieu du désert californien. Au sein de ce refuge, une communauté amérindienne accueille et soigne par ses pratiques ancestrales les personnes en souffrance psychologique. Lorsqu’un patient […]

Au nom des miens, Nina Wähä.

Traduit du suédois par Anna Postel.Editions Robert Laffont « Une vie se dessine si clairement a posteriori. Lorsqu’on la vit, lorsqu’on est emporté dans son tourbillon, on a l’impression que les choses, les événements, les mots, les actes, se déroulent l’un après l’autre ou en parallèle, et il est difficile de comprendre les liens de cause […]

Le visage de paille, Abigail Padgett.

Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.Editions Rivages « La décision d’écouter devait être prise en toute conscience. Avec un cerveau toujours occupé à scruter l’environnement extérieur, et sa propre réserve d’images en quête de stimulation constante, même dans des périodes de calme relatif comme celle-ci, il était trop facile de saisir les subtilités qui […]

Nuit de foi et de vertu, Louise Glück.

Edition bilingue, traduction de l’anglais par Romain Benini.Editions Gallimard C’est le retour du #lundipoésie après plusieurs semaines d’abandon, dévorées par le travail et les obligations.J’avais envie de partager avec vous les mots toujours vibrants de Louise Glück, poétesse américaine dont j’ai découvert l’œuvre il y a peu de temps et qui me touche beaucoup. Je vous propose […]

L’enfant du silence, Abigail Padgett.

Traduit de l’anglais parDanièle et Pierre Bondil.Editions Rivages Un enfant blanc de 4 ans a été retrouvé ligoté sur un matelas dans une maison abandonnée d’une réserve indienne. L’assistante sociale de l’aide à l’enfance chargée de collecter toutes les informations permettant aux juges de prendre la bonne décision pour l’avenir de l’enfant découvre qu’il est […]

Petit manuel antiraciste et féministe, Djamila Ribeiro.

Traduit du brésilien et publié par Editions Paula Anacaona « Le silence rend l’individu éthiquement et politiquement responsable de la perpétuation du racisme. Le changement dans la société ne se fera pas uniquement avec des dénonciations, ou avec la répudiation morale du racisme : il dépend, avant tout, de postures à prendre et de l’adoption de pratiques […]

Sous le signe des poissons, Melissa Broder.

Traduit de l’anglais par Marguerite Capelle.Editions Bourgois « Etais-je vraiment décérébrée à ce point ? Étais- je si vide que ça, pour avoir besoin que quelqu’un d’autre délimite une frontière et me dise qui j’étais ?«  La narratrice part passer quelques mois dans la maison de sa sœur pour s’extraire d’une relation amoureuse dont elle n’arrive […]

Un crime sans importance, Irène Frain.

Editions Points « Après un suicide ou un meurtre, notre mémoire se transforme en maison hantée et le chaos envahit nos vies. » La sœur de l’auteure est morte des suites d’une agression. Un crime sans importance apparemment car passés les premiers jours, la presse n’en parle plus et l’enquête stagne.Choquée par ce décès et par l’indifférence […]

Le silence de la Cité, Elisabeth Vonarburg.

Traduit de l’anglais par ?Editions Mnemos « Là est peut-être la révélation, en définitive : apprendre qu’on n’en a jamais fini de s’arracher à ses illusions, jamais fini de se surprendre à se mentir à soi-même, à se manipuler. Jamais fini de se mettre au monde ?«  Mon résumé : Dans le monde d’après le Déclin, […]

Sortir les chiens, Isabelle Minière.

Peintures d’Olivia Levêque.Editions Le Chemin de Fer Un fils et sa mère vivent côte à côte dans une maison de famille. Le fils dans la maison principale, la mère dans « ses appartements » mitoyens. La cohabitation est délicate, pleine d’amour et d’attentions.Chaque soir, la mère s’active à sortir les chiens. Des chiens imaginaires dont les noms […]

Memorial Drive, Natasha Trethewey.

Traduit de l’anglais par Céline Leroy. @celine2405Editions de l’Olivier « C’est long, trois décennies, pour apprendre à reconnaître les contours de la perte, pour arriver à créer une intimité avec son propre chagrin. On s’y habitue. La plupart du temps, il reste distant, toujours à l’horizon, voguant vers moi avec sa pesante cargaison.«  Lorsque sa mère est […]

My sweet girl, Amanda Jayatissa.

Editions Penguin Random House « It didn’t come easily to me. I had to work at it. But if I learned one thing from Mom, it’s that it was usually worth it being the sweet girl. » Paloma a été adoptée dans un orphelinat du Sri Lanka. Ses parents ont fait leur maximum pour que sa vie […]