Le danger de ne pas être folle, Rosa Montero.
Traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse.
Editions Metailie
« Si je te disais maintenant que je viens de croiser Lucifer dans les escaliers, qu’il empestait le soufre, qu’il avait de petites cornes incandescentes comme des braises et qu’il se moquait de moi en me tirant une langue acérée, verte et fourchue, tu serais horrifiée à l’idée que je délire. Mais si nous étions au XXième siècle, tu prendrais la chose très au sérieux. Et tu as fait quoi ? Tu lui as montré la croix ? Comment tu t’es enfuie? demanderais-tu.«
Quels liens entre créativité et folie ? Et la folie, finalement, qui la définit ? Chaque cerveau n’est-il pas singulier par essence ? Et donc jamais normal car toujours différent ?
Sur un ton joyeux et énergique, l’auteure partage ses réflexions sur l’élan créatif et mène l’enquête sur les artistes, leur cerveau et leurs bizarrerie.
J’ai beaucoup aimé cette lecture et la découverte de cette auteure !
Confidences, inventions et connivence font de cette lecture un moment enthousiasmant.
J’ai adoré le ton sans façon d’une écriture très orale (j’avais l’impression d’une conversation avec une amie érudite et un peu perchée 😆)
One thought on “Le danger de ne pas être folle, Rosa Montero.”