Catégorie : Lectures

Dévorer le ciel, Paolo Giordano.

Traduit de l’italien par Nathalie Bauer. « A ce moment là, j’ai ressenti l’amour démesuré qu’il éprouvait. Ça ne concernait pas seulement les arbres, ça concernait tout et tout le monde, et ça l’empêchait de respirer, ça l’étouffait.«  Une jeune fille observe une nuit trois adolescents prendre un bain de minuit illicite dans sa piscine. Ils […]

Manuel de survie à l’usage des jeunes filles, Mick Kitson.

Traduit de l’anglais par Céline Schwaller. « Je ne sais pas pourquoi tout le monde s’inquiète autant de ce qu’il ressent. Ce qu’on ressent n’est pas vraiment important. Ce qui compte c’est de savoir des trucs et de faire des choses.«  Peppa et Sal sont en fuite. Sal a tué leur beau-père avant qu’il n’abuse de […]

Un poème de Victor Hugo

Un deuxième #lundipoésie en farfouillant dans les manuels scolaires d’une maison de famille….J’ai choisi le poème de Victor Hugo « Oceano Nox » pour plusieurs raisons :– son premier vers m’est resté en tête depuis ma première lecture il y a plus de 20 ans– nous partons quelques jours à la mer, c’est un très grand plaisir toujours teinté […]

Le roman des Goscinny, Catel Muller.

La dessinatrice Catel collabore avec Anne Goscinny pour raconter l’histoire de son père : émigré argentin aux États-Unis puis en France, scénariste aux vies multiples, fils affectueux et père bien aimé. Je n’ai pas réussi à rentrer dans cette BD : à la fois parce que le trait de Catel ne m’émeut pas, que la […]

Notre part de cruauté, Araminta Hall.

Traduit de l’anglais par Paul Benita. Un homme emprisonné pour meurtre raconte son histoire : fils d’une mère alcoolique, enfant placé, jeune homme aux carences affectives, sa vie change totalement le jour où il tombe amoureux d’une jeune femme. Avec elle, l’amour et la dépendance se mélangent, accrus par un jeu sexuel fondé sur le […]

West, Carys Davies.

Traduit de l’anglais par David Fauquemberg. « À ses yeux, il n’avait pas du tout l’air d’un idiot. À ses yeux, il avait l’air majestueux, déterminé et courageux. À ses yeux, il avait l’air intelligent et romantique, l’air d’un aventurier. Il avait l’air d’un homme investi d’une mission qui le différenciait du commun des mortels, et […]

Misery, Stephen King.

Traduit de l’américain par William Desmond. « Fous un écrivain à poil, fais le tour de ces cicatrices, et il te racontera en détail l’histoire de la plus petite d’entre elles. Les grandes sont à l’origine de tes romans, pas l’amnésie. C’est tout à fait utile d’avoir un peu de talent pour devenir écrivain, mais la […]

L’art poétique de Boileau

Un #lundipoésie rigoureux et sans pitié avec un extrait fameux de l’Art Poétique de Boileau…On est pas là pour rigoler ni pour perdre notre temps : une certaine conception du labeur d’écriture! « Il est certains esprits dont les sombres penséesSont d’un nuage épais toujours embarrassées ;Le jour de la raison ne le saurait percer.Avant donc que d’écrire, […]

Comment je ne suis pas devenu moine, Jean-Sebastien Bérubé.

En 2005 l’auteur part de son Canada natal et entreprend un voyage vers le Tibet avec l’intention de devenir moine bouddhiste. Au gré des rencontres il va éprouver ses convictions, découvrir que les bouddhistes ne sont pas plus pieux ni respectables que les autres croyants et voir du pays.On le suit dans ses pérégrinations, ses […]

La maison de la plage, Séverine Vidal et Victor L. Pinel.

Une bande dessinée douce-amère : une jeune femme enceinte et touchée par le malheur vient retrouver les siens pour les dernières vacances d’été dans leur maison de famille. Celle-ci doit être vendue prochainement.Le récit est construit en plusieurs séquences temporelles qui permettent de raconter la vie de la maison, celles des différentes familles l’ayant habitée […]

Des raisons de se plaindre, Jeffrey Eugenides.

Traduit de l’anglais par Olivier Deparis. « En mâchant son hamburger, Kendall avait compris que c’était ainsi que les gens parlaient dans le monde réel : ce monde qui était le sien et où paradoxalement il n’était pas encore entré. Dans ce monde-là, il y avait des logiciels sur mesure, des actionnaires qui touchaient des dividendes, […]

L’aigle et l’ange, Julie Zeh.

Traduit de l’allemand par Jörn Cambreleng. « Quand elle est partie, je sniffe sur la table de la cuisine ma première dose de coke depuis au moins cinq jours. Un feu d’artifice explose dans ma tête, la reconstitution pharmacologique de ma personnalité commence. Je regarde autour de moi et mon ventre se remplit de plaisir. Les […]

La poésie de Beatrix Beck

Un #lundipoésie qui mâche les mots pour mieux jouer avec eux et les faire déraisonner ! Je découvre avec très grand plaisir la poésie de Beatrix Beck, poétesse française d’origine belge. Ses mots sont rudes, âpres et dangereux : ils racontent la vie violente, la soif enragée de l’amour, la dureté des relations.Ses poèmes donnent envie de […]

Yasmina et les mangeurs de patates, Wauter Mannaert.

Une #bd pour accompagner mon samedi ramolli après une semaine trépidante… Yasmina et les mangeurs de patates raconte l’histoire d’une petite fille, cuisinière experte et passionnée de légumes. Ses amis qui tiennent un potager en sont soudainement chassés par un entrepreneur fou qui plante des patates et décide de commercialiser des chips addictives. Celles-ci ont des effets […]

Broadway Limited T1 : un dîner avec Cary Grant, Malika Ferdjoukh.

« Il se sentait la peau de Christophe Colomb et d’Amerigo Vespucci. L’impression d’être dans le courant, en plein milieu, de vivre l’inédit du monde; et cet inédit ne pouvait se produire qu’ici, à New York, il en avait maintenant la certitude. » Un jeune français atterrit par une « erreur » linguistique dans une pension réservée aux jeunes […]

La poésie de Blaise Cendrars.

Un #lundipoésie aventureux et rugueux avec les poèmes de Blaise Cendrars que j’ai découvert grâce à l’homme que j’aime. J’ai choisi de partager avec vous le poème « Couchers de soleil » dont l’état d’esprit m’est familier… « Tout le monde parle des couchers de soleilTous les voyageurs sont d’accord pour parler des couchers de soleil dans ces paragesIl y […]

Where the dead sit talking, Brandon Hobson.

« The period in my life of which I am about to tell involves a late night in the winter of 1989, when I was fifteen years old and a certain girl died in front of me. Her name was Rosemary Blackwell. It happened when she and I were living with a family in foster care, […]

Swap des pavés

Comment enchanter son samedi pluvieux ? Par la magie du swap #alassautdespaves pardi ! Mon binôme de choc @elo_lotte m’a bien gâtée 🤩 J’ai hâte de me plonger dans Bellefleur que je vais me garder au chaud pour mes prochaines vacances à la fin du mois (pas sûr que les chocolats tiennent jusque là par contre… 😅)

Bullshit jobs, David Graeber

Traduit de l’anglais par Elise Roy. « On commence à entrevoir les effets dévastateurs possibles du piège des jobs à la con. Ce sont des jobs où l’on vous traite comme si vous étiez utile, et où vous êtes censé faire semblant de croire que vous l’êtes, tout en sachant parfaitement qu’il n’en est rien. Ce […]

L’homme sans ombre, Joyce Carol Oates.

Traduit de l’anglais par Claude Seban. « Pour cet homme au cerveau lésé, une grande partie de la vie ordinaire doit être chargée de mystère : où est-il ? Dans quel genre d’endroit ? Qui sont les gens qui l’entourent ? Au-delà de ces perplexités, le mystère plus immense encore de son existence même, de sa […]

Les poèmes d’Albert Samain

Un #lundipoésie après un dimanche à ramasser des marrons… Les poèmes d’Albert Samain sont parfois un peu trop lyriques à mon goût mais j’aime tout particulièrement celui-ci (Automne) dont je vous partage un extrait. « Le vent tourbillonnant, qui rabat les volets,Là-bas tord la forêt comme une chevelure.Des troncs entrechoqués monte un puissant murmurePareil au bruit des mers, […]

19 femmes, Samar Yazbek.

Traduit de l’arabe par Emma Aubin-Boltanski et Nibras Chehayed. « Encore aujourd’hui, le visage du jeune homme qui a mis le feu au supermarché me hante. Quand il m’a déclaré qu’il n’était plus un être humain, ses yeux étaient injectés de sang et hagards. J’entends encore ma voix lui demander : « Pourquoi l’officier t’a-t-il ordonné de […]

Mon territoire, Tess Sharpe.

Traduit de l’anglais par Héloïse Esquier. « La première fois que je vois Papa tuer un homme, j’ai huit ans. Je ne suis pas censée voir ça. Mais les dernières semaines depuis que Maman est morte, chaque fois que Tonton Jake s’absente, je suis complètement livrée à moi-même. » La jeune Harley est la fille d’un Caïd […]

Le journal de ma disparition, Camilla Grebe.

Traduit du suédois par Anna Postel. « Ici toute douilletterie est bannie. Vous n’avez pas le droit de vous plaindre du village ou de suggérer que vous aimeriez vivre ailleurs, par exemple à Stockholm, surtout pas à Stockholm. Si cette pensée a le malheur de vous traverser, gardez-la pour vous à moins que vous ne vouliez […]

Le ghetto intérieur, Santiago Amigorena.

« Il s’enfermait dans un silence de plus en plus lourd, de plus en plus compact, un silence qui, terré tout au fond de son ventre, avait commencé de grandir comme une tumeur maligne, prenant peu à peu possession de sa poitrine, de ses poumons, de sa gorge, de son crâne.«  Au tout début des années […]

Poème d’automne

Un #lundipoésie méditatif pour commencer l’automne, saison propice aux lectures mélancoliques. Je vous propose un court extrait du recueil « C’est un temps qui ne se ressemble plus » écrit par Jean-Louis Matharan. Ces poèmes sont publiés aux Editions Rafael de Surtis, éditions situées dans le charmant village de Cordes sur Ciel. « Dans le bois, parfois, le silenceSi fort, […]

Le tonneau magique, Bernard Malamud.

Traduit de l’anglais par Josée Kamoun.  » Seulement, il avait pris son visage en plein cœur. Elle avait vécu, elle avait voulu vivre – fait plus que vouloir, du reste, peut-être même regrettait-elle la vie qu’elle avait menée. Elle avait profondément souffert, on le lisait au fond de ces yeux qui ne se livraient pas, […]

Des hommes justes, Ivan Jablonka.

« Le patriarcat ne suggère aux hommes qu’une palette très restreinte de sentiments : respect pour la fonction-femme, mépris pour la femme impure. C’est aux hommes de s’arracher à cette pauvreté d’âme. » Dans cet essai qui agrège quantité d’informations (anecdotiques ou finement documentées) Ivan Jablonka tente de peindre l’histoire du patriarcat dans le monde, ses effets […]

La poésie de David Diop

Un #lundipoésie franco-sénégalais avec le recueil de poèmes de David Diop : Coups de Pilon.Un poète et des poèmes rageurs, militants affichant les violences de la colonisation et l’ardeur de l’indépendance. J’ai choisi pour vous le poème « Les vautours » au tout début du recueil, un cri face à la dépossession de l’homme noir par l’homme blanc. « En […]

La neuvième heure, Alice McDermott.

Traduit de l’anglais par Cécile Arnaud. « Mais à cette heure-ci, quand le soleil était de l’or ondoyant sur l’horizon, ou une pêche pâle, ou même seulement, comme maintenant, une perle grise, elle sentait l’haleine chaude de Dieu dans sa nuque. A cette heure, la ville entière avait pour elle l’odeur d’une cathédrale – pierre humide, […]

Roissy, Tiffany Tavernier.

« Bouffée d’air glacial. Neige. Éblouie, je contemple le monde devenu entièrement blanc. Tout est soudain parfaitement beau et calme. Ne plus bouger, mourir ici. Les flocons se posent avec une telle délicatesse sur mon corps. Bientôt, j’en suis recouverte, et c’est comme d’entrer de plain-pied dans l’absence.«  Une femme erre dans les terminaux de Roissy, […]

Un dieu dans la poitrine, Philippe Krhajac

« Mon vieux moi pose sa main sur mon visage. Sa chaleur parcourt mon corps. Il me prend dans ses bras de géant et murmure : ‘Mes amis d’enfance, de la neige, sont les flocons et, chaque hiver, mes amis d’enfance reviendront.«  Phérial n’a que 4 ans lorsqu’il est placé dans un orphelinat. Commence alors un […]

Le garçon qui aimait les bébés, Rachel Hausfater-Douïeb.

« C’est vrai ça. Avant il n’y a rien. Et puis toute cette vie qui soudain apparaît, évidente, puissante, pleine d’aujourd’hui, impatiente de demain.«  Martin est jeune adolescent. Il choisit, parce qu’il adore les bébés, de faire son stage dans une crèche. Il tombe amoureux et, presque sans y prendre garde, devient père au début de […]

La poésie d’Anne Sexton

Pour ce #lundipoésie et pour faire vivre #lemoisamericain en poésie, je voulais vous faire connaitre les poèmes d’Anne Sexton. Contemporaine de Sylvia Plath, cette poétesse luttera toute sa vie contre la dépression avant de se suicider à 45 ans. Avant, elle aura deux filles et écrira sans fard sur des sujets féminins alors encore tabous comme la masturbation, les […]

L’une rêve, l’autre pas, Nancy Kress.

Traduit de l’américain par Claire Michel. « Il n’y a que cet arbre qui puisse faire cette sorte de fleur merveilleuse. Cette plante accrochée là-haut ne le peut pas, et celles-là non plus. Seulement cet arbre. Par conséquent la chose la plus importante du monde pour cet arbre est de faire pousser cette fleur. » Dans un […]

Le couteau, Jo Nesbø.

Traduit du norvégien par Céline Romand-Monnier. « Parce que dans un monde d’aveugles, je suis le borgne qui a le seul œil disponible.«  L’inspecteur Harry Hole a replongé dans l’alcool, la femme de sa vie l’a quitté et il est mis sur la touche au sein de la police criminelle… bref, il semble toucher le fond. […]

Grief is the thing with feathers, Max Porter.

« Moving on, as a concept, is for stupid people, because any sensible person knows grief is a long-term project. I refuse to rush. The pain that is thrust upon us let no man slow or speed or fix.«  Un corbeau se présente à la porte de la maison d’un homme et de ses deux garçons […]

Le mois américain

#lemoisamericain est clairement fait pour moi… tout au long de l’année 😊 Cette excellente initiative lancée par @plaisirsacultiver et @melanielesauxglaymann nous propose de lire des auteurs américains ou des livres se passant aux Etats-Unis durant tout le mois de Septembre (et pourquoi pas, soyons fous, de parler de cinéma – série – musique – nourriture américaine). Un programme avec des […]

Nos richesses, Kaouther Adimi.

« Que vas-tu faire des livres ? – Le propriétaire veut que je les jette. – Les jeter ? Tu ne vas pas les jeter. Jeter des livres ? Tu te rends compte de ce que tu dis ? – Qu’est-ce que je peux faire d’autre ? – Donne-les, garde-les, peu importe mais ne mets pas des livres à la poubelle.«  En 1935, à Alger, […]

Poème de rentrée

Allez, retroussons nos manches, c’est un #lundipoésie de rentrée scolaire !J’ai décidé de partager avec vous un poème de René Guy Cadou, poète français d’une grande douceur que j’aime beaucoup. J’ai choisi son poème « L’Automne » pour célébrer la rentrée mais je vous encourage à lire d’autres textes de lui bien sûr ! « Odeur des pluies de mon […]

Un mariage américain, Tayari Jones

Traduit de l’anglais par Karine Lalechère. « Malgré tout, quand on parle de chez soi, on ne pense pas à l’endroit où on a atterri. On pense à l’endroit d’où on a décollé. On ne choisit pas plus d’où on vient qu’on ne choisit sa famille. Au poker, on reçoit cinq cartes. Il y en a […]

Eat, pray, love, Elisabeth Gilbert

« Deep grief sometimes is almost like a specific location, a coordinate on a map of time. When you are standing in that forest of sorrow, you cannot imagine that you could ever find your way to a better place. But if someone can assure you that they themselves have stood in that same place, and […]

Les lunes de Jupiter, Alice Munro.

Traduit de l’anglais par Colette Tonge. « Quand on commence réellement à lâcher prise, voici ce qui se passe : d’abord une petite douleur furtive, qui vous étreint là où vous ne l’attendez pas ; ensuite, une sensation de légèreté. Ce n’est pas un simple soulagement. Il y entre un étrange plaisir, sans méchanceté ni masochisme, […]

La poésie de Jim Harrison

Un #lundipoésie américain avec Jim Harrison, un auteur dont j’ai beaucoup aimé les romans et la légende personnelle mais dont j’ai découvert la poésie très tardivement…Des textes d’inspiration zen mais toujours avec le franc parler terrien de l’ecrivain américain. Je partage avec vous le poème 42 du recueil L’éclipse de lune à Davenport dans cette belle édition […]

La séquestrée, Charlotte Perkins Gilman.

Traduit de l’anglais par Diane de Margerie. « Si un médecin de haut niveau, votre propre mari qui plus est, se porte garant auprès des amis et des membres de la famille que vous n’avez rien – tout juste une simple dépression passagère, un léger penchant à l’hystérie – que peut-on faire ?«  Une jeune accouchée […]

L’assassin du roi (L’assassin royal 2), Robin Hobb.

Traduit de l’anglais par A. Mousnier-Lempré. « – En es-tu sûr, Fitz ? En es-tu sûr ? A quoi bon une petite vie qui ne change rien à la grande vie du monde ? Je ne conçois rien de plus triste. Pourquoi une mère ne se dirait-elle pas : Si j’élève bien cet enfant, si je l’aime, si je l’entoure […]