Viendra le temps du feu, Wendy Delorme.Editions Cambourakis « On aimait simplement. On n’avait pas besoin de se sentir unique. Chacune d’entre nous même la plus mutilée trouvait parmi ses sœurs de quoi combler ses brèches, et l’on pouvait hurler, se taire et ne rien dire, chanter ensemble ou danser sans fatigue jusqu’à l’aube.« Pour maitriser […]
Traduit de l’anglais par Lætitia Devaux.@editions_gallimard Je poursuis ma découverte de cette auteure grâce au bookclub #cemoiscionlit initié par @palir_au_soleil et mené ce mois-ci par @toutcequejaimais ! Après avoir plongé dans le joli pavé qu’était On Beauty, j’ai enchaîné avec ce recueil de nouvelles et j’en ressors assez mitigée. Je suis passée totalement au travers de certains textes (je ne me […]
0
Un #lundipoésie sous le soleil et le vent grec avec Odysseus Elytis et son recueil saisissant Axion Esti publié @editions_gallimard dans une traduction de Xavier Bordes et Robert Longueville. Je vous ai sélectionné plusieurs extraits mais chaque lecture m’ouvre de nouvelles voies et de nouvelles images mentales. Je vous conseille de feuilleter longuement ce recueil. La Passion (III)« (…) Mais […]
0
Traduit du finlandais par Jean-Christophe Salaün.Editions bleu et jaune « Au fond, elle a toujours été à la lisière. Au seuil. Elle voudrait vivre dehors et dedans, la porte ouverte, être là où les gens passent. Une et multiple à la fois. Mais elle reste la plupart du temps seule derrière la fenêtre sud. « Une […]
0
Penguin books « He was bookish, she was not; he was theoretical, she political. She called a rose a rose. He called it an accumulation of cultural and biological constructions circulating around the mutually attracting binary poles of nature/artifice.« Un universitaire quinquagénaire blanc, britannique, de gauche et spécialiste de Rembrandt s’endort intellectuellement dans son université de […]
0
Un #lundipoésie avec une découverte faite dans les rayons @librairie_la_flibuste : Tomates de septembre de Karina Borowicz, une édition bilingue traduite de l’anglais par Juliette Mouïren et publié Cheyne Editeur. Je découvre cette poétesse totalement par hasard et je suis heureuse de voir qu’une fois de plus, il y a dans le monde des personnes que je ne connais pas […]
0
Traduit de l’anglais par Claude Gilbert.@editionsrivages « Et là, debout, le malaise revint l’assaillir. Le malaise d’une terre étrangère, de l’obscurité et du silence, des langues étrangères et des gens encore plus étrangers, des odeurs inhabituelles, même la fraîcheur de la nuit inhabituelle. Ce qui pénétrait en lui par tout ses pores en cet instant, c’était […]
0
Traduit du croate par Chloé Billon.Editions Bourgois « Et nous ? Nous allons de l’avant. Tandis que la vie souvent nous gratte et nous blesse, l’histoire à elle seule s’intéresse.« Une fille regarde sa mère vieillir entre agacement, affection et questionnements. Alzheimer, sa folie et ses routines rythment leurs relations.Trois vieilles dames un peu loufoques partent […]
0
Traduit du norvégien par Hélène Hervieu.Actes Sud « Elle ne semblait pas comprendre ou ne voulait pas reconnaître que certains conflits ne se résolvaient pas de la manière qui lui aurait plu, qu’il est des contradictions qu’on ne peut pas lever, recouvrir de belles paroles, contourner, où il faut choisir son camp.« Lorsque les parents d’une […]
0
Traduit de l’anglais par Christine Barnaste.Editions La Croisée Deux sœurs dans le Nigeria d’aujourd’hui : l’une est terriblement séduisante mais a comme mauvaise habitude de tuer ses amants, l’autre est infirmière et mène une vie plutôt rangée si ce n’est qu’elle nettoie régulièrement les scènes de crime de sa soeur.Lorsque la séductrice s’approche du docteur […]
0
0