Mr Gwyn, Alessandro Barrico.

Traduit de l’italien par Lise Caillat. « Il n’avait jamais imaginé qu’un portrait puisse être une manière de reconduire quelqu’un chez lui, justement, il avait toujours cru que c’était le contraire, on faisait des portraits pour afficher une fausse identité, et la rendre comme vraie, évidemment. Qui accepterait de payer pour se faire démasquer par un […]

Les poèmes d’Andrée Chedid

Pour ce #lundipoésie je reviens à Andrée Chedid dont j’ai à nouveau acheté un recueil @librairie_la_flibuste 😊 J’y ai retrouvé un poème que j’aimais énormément et qui me touche encore plus maintenant que j’ai une petite fille.Il s’agit du poème Brève Invitée que l’auteure dédie à sa fille dans le recueil « Seul, le visage » publié en 1960. « Ma lande […]

Songe

Aujourd’hui pour #lesdouxmotsdudimanche j’ai choisi un mot qui ouvre à d’autres royaumes : songe. Un songe c’est tout d’abord un rêve, un rêve particulier aussi car il est porteur d’un message important, une sorte d’avertissement.Un de ces rêves qui, sans être prémonitoires, nous font longuement réfléchir dans la journée.D’ailleurs dans la mythologie grecque les Songes étaient des […]

Un petit carnet rouge, Sofia Lundberg.

Traduit du suédois par Caroline Berg. « Assez est le mot que je veux te donner pour t’accompagner dans ton voyage, a-t-elle murmuré. Assez de soleil pour illuminer tes jours, assez de pluie pour apprécier le soleil, assez de joie pour nourrir ton âme, assez de peines pour pouvoir profiter des petits plaisirs et assez de […]

La fracture, Nina Allan.

Traduit de l’anglais par Bernard Sigaud. « Selena, tu te souviens des mondes qu’on se fabriquait quand on était petites ? J’étais heureuse, alors, je me sentais chez moi dans le monde comme ça ne m’est jamais plus arrivé. Peut-être que c’était mon malaise vis-à-vis du monde qui m’a fait perdre la place que j’y occupais.«  […]

Blind spot, Teju Cole

J’étais persuadée d’avoir déjà lu et apprécié un roman de Teju Cole quand j’ai découvert ce livre de photographies. Dès l’introduction par Siri Hustvedt j’étais captivée… Teju Cole est écrivain, photographe et critique d’art spécialisé en analyse de la photographie. Il fait littéralement le tour du monde et saisit par ses photos et ses mots […]

Soucougnant, David Chariandy.

Traduit de l’anglais par Christine Raguet. « Il y a longtemps qu’elle a commencé à oublier. Au début, avec des choses de tous les jours. Les listes de courses et les recettes, la monnaie pour le bus et les livrets d’épargne, les stylos pour oter toutes les tâches ménagères qui s’arrangent toujours pour disparaître. Seulement ensuite […]

La constellation du chien, Peter Heller.

Traduit de l’américain par Céline Leroy. « Je veux être deux personnes en même temps. Une prend la fuite.«  Après la grande grippe qui a décimé la quasi-totalité de la population américaine, deux hommes survivent au cœur du Colorado. Ils sont très différents. L’un est un homme d’action tendance militaire survivaliste; il se charge de défendre […]

Les poèmes de Mary Oliver

Un #lundipoésie avec une poétesse américaine renommée : Mary Oliver. J’ai un rapport ambivalent avec cette auteure dont la poésie m’émerveille autant qu’elle m’agace. Sa capacité à observer la nature en détail, à décrire l’instant fugace est saisissante et me touche beaucoup. Son rapport presque toujours « moral » avec ce qu’elle observe m’exaspère au bout d’un moment.De la […]

Murmure

Aujourd’hui pour #lesdouxmotsdudimanche j’ai choisi un mot qui sonne comme ce qu’il est : murmure. Un murmure est au départ le bruit léger d’une personne s’exprimant à voix basse, un bruit assourdi, un peu confus.C’est également – par extension – une expression discrète, non formulée de sentiments. (Les murmures du cœur par exemple). C’est aussi, parcequ’il faut […]