Étiquette : litterature americaine

Dernière nuit à Montréal, Emily St John Mandel.

Traduit de l’anglais par Gérard de Chergé.Editions Rivages « Quand Lilia était toute jeune, le monde entier lui semblait composé de chambres de motel formant un chapelet d’îles à travers le continent américain. » Enfant, Lilia est enlevée en pleine nuit par son père. En cavale jusqu’à la fin de son adolescence, ils changent constamment de nom, […]

Florida, Lauren Groff.

@penguinbooks « Mostly, however, I see the mothers I know in glimpses, bent like shepherdess crooks, scanning the floor for tiny Legos or half-chewed grapes or the people they once were, slumped in the corners.«  Ce recueil rassemble onze nouvelles troublantes se passant en Floride autour de figures féminines au bord de la rupture ou de […]

The monsters of Templeton, Lauren Groff.

@penguinbooks « As I touched the beast I remembered how, even on that long-ago night, I could feel a tremendous thing moving in the depths below me, something vast and white and singing.«  Etudiante un peu égarée, Willie revient au bercail maternel enceinte de son directeur de thèse. Au même moment le cadavre d’une créature inconnue […]

Le journal d’Adam, le journal d’Eve, Mark Twain.

Traduit de l’anglais par Freddy Michalski.Illustré par Sarah d’Haeyer.L’oeil d’or Editions « C’est le premier animal que je vois faire ça. J’ai dit à Ève que je pensais que c’était une énigme ; elle a admiré le mot, mais sans le comprendre. À mon avis, c’est soit une énigme, soit un insecte.«  Journal des premiers jours […]

Hangsaman, Shirley Jackson.

Traduit de l’anglais par Fabienne Duvigneau.@editionsrivages « S’il existait une quelconque explication à pareil sentiment, c’était cet élan poétique qui la poussait à produire les textes gênants qu’elle cachait dans son bureau ; le fossé séparant la poésie qu’elle écrivait et la poésie contenue en elle était, pour Natalie, un mystère insoluble.«  Natalie Waite a 17 […]

Maria avec et sans rien, Joan Didion.

Traduit de l’anglais par Jean Rosenthal.@robert_laffont « Elle était là pour faire quelque chose mais quoi, elle n’arrivait pas à le savoir. Toute la journée, presque toute la nuit, elle marchait et elle roulait en voiture. Deux ou trois fois par jour elle entrait dans tous les hôtels du Strip et dans quelques autres dans le […]

La jungle, Upton Sinclair.

Traduit de l’anglais par Anne Jayez et Gérard Dallez.Le livre de poche « Jamais auparavant il n’avait porté un regard aussi lucide sur le monde civilisé, ce monde qui ne reconnaissait que la force brutale, où l’ordre social avait été établi par ceux qui possédaient tout pour asservir ceux qui n’avaient rien.«  Début du XXème siècle, […]

La sentence, Louise Erdrich.

Traduit de l’anglais par Sarah Gurcel.Editions Albin Michel « Restée seule, il me fallait échapper à mon environnement, comme en prison. Là-bas, j’avais appris à lire avec une force proche de la folie. Une fois dehors, je m’étais aperçue que je ne pouvais plus lire n’importe quels livres, car je voyais clair en eux : les […]

Les sept morts d’Evelyn Hardcastle, Stuart Turton.

Traduit de l’anglais par Fabrice Pointeau.@editions1018 « Je sens mes souvenirs tout juste hors de portée. Ils ont du poids et une forme, comme des meubles recouverts d’un drap dans une pièce obscure. J’ai simplement égaré la lumière qui me permet de les voir.«  Un homme se réveille au beau milieu d’une forêt, il ne sait […]

Un rêve lointain, Don Carpenter.

Traduit de l’anglais par Céline Leroy.Editions Cambourakis San Francisco, années 80, sa banlieue aux coquettes maisons, ses commerces et ses bars accueillants, ses soirées incroyables, un certain rêve américain … et son désespoir sous-jacent. Jackie est une très belle femme mais elle est aujourd’hui divorcée et un peu gênée financièrement, l’alcool lui réchauffe le cœur […]

Bellefleur, Joyce Carol Oates.

Traduit de l’anglais par Anne Rabinovitch.Le livre de poche « Cependant, les gens extérieurs à la famille, même ceux qui vivaient à des centaines de kilomètres de là, dans la plaine, et n’entendaient que les rumeurs les plus indirectes, les plus exagérées sur le clan des Bellefleur, n’hésitaient jamais à parler de la malédiction des Bellefleur, […]

Dites aux loups que je suis chez moi, Carol Rifka Brunt.

Traduit de l’anglais par Marie-Axelle de La Rochefoucauld.@editions1018 « Je me demandais vraiment pourquoi les gens faisaient toujours des choses qui ne leur plaisaient pas. J’avais l’impression que la vie était comme un tunnel de plus en plus étroit. A la naissance, le tunnel était immense. Toutes les possibilités vous étaient offertes. Puis, la seconde d’après, […]

Ursula K. Le Guin

Je rembarque ravie dans le délicieux #octobreonvoyageenimaginaire d’@riendetelque ! Cette année, je vous présente une auteure essentielle à mes yeux : Ursula K. Le Guin. Née aux Etats-Unis en 1929, elle a écrit des palanquées de romans, de nouvelles, de poèmes, d’essais et de discours. Chacun de ses textes est nourri de sa curiosité pour le monde et […]

Le dernier rivage, Nevil Shute.

Traduit de l’anglais par Marie-Odile Probst.Le Chemin de fer « Ce qui est extraordinaire, c’est que je ne peux pas véritablement croire que ça va arriver. Et vous ?«  La troisième guerre mondiale a éradiqué toute vie dans l’hémisphère nord et le nuage atomique continue sa course inexorable vers l’hémisphère sud… A Melbourne, les habitants adoptent […]

Transformations, Anne Sexton.

Un #lundipoésie qui triture les classiques à la sauce féministe et moqueuse avec le recueil « Transformations » d’Anne Sexton traduit par Sabine Huynh et publié Editions des Femmes. Elle y passe seize contes rapportés par les frères Grimm à la moulinette et se les approprie, en y mettant tout son esprit incisif ainsi que ses expériences personnelles. Ecrits en […]

A prendre ou à laisser, Lionel Shriver.

Traduit de l’anglais par Catherine Gibert.Editions Belfond « – C’est la meilleure façon de tirer sa révérence, martela-t-il. À nos conditions, chez nous, quand nous sommes encore sains d’esprit et capables de nous reconnaître mutuellement, de nous embrasser pour nous dire au revoir. Avant que nous tombions dans la déchéance et l’humiliation.«  Le père de Kay […]

Un autre tambour, William Melvin Kelley.

Traduit de l’anglais par Lisa Rosenbaum.Editions La Croisée « – Mon vieux, tu sais pas ce qui se passe ? On s’en va tous, nous les Noirs. Dans tout l’État, on se lève et on part.«  Juin 1957, dans le Sud profond des Etats-Unis, un jeune fermier Noir abat sa vache et son cheval, brûle sa […]

Les forêts australes

Un #lundipoésie dans la verdure et l’admiration du vivant avec quelques lignes de Barbara Kingsolver extraites de son recueil « Apprendre à voler en dix mille leçons faciles », traduit de l’anglais par Céline Leroy et publié @editionsrivages. Les forêts australes « D’ici les arbres les plus anciens se parlerontLes uns aux autres dans la plus ancienne des langues,Souffle chimique, contact […]

Retour en terre, Jim Harrison.

Traduit de l’anglais par Brice Mathieussent.Editions Bourgois « Pour Clarence, les esprits vivaient, ils entraient dans les créatures et ils en sortaient. Même les oiseaux pouvaient véhiculer des esprits humains, et vice versa. Je n’en ai aucune preuve, mais c’est tout à fait possible. Il ne nous incombe pas d’affirmer le contraire.«  Donald se meurt et […]

La position du mort flottant, Jim Harrison.

Traduit de l’anglais par Brice Mathieussent.Editions Héros Limite. Hop un #lundipoésie sous l’égide du bookclub #cemoiscionlit d’@palir_au_soleil mené en juillet par @toutcequejaimais et dédié à Jim Harrison. J’aime beaucoup cet auteur et découvre ses derniers poèmes publiés. A sept ans dans les bois« Suis-je aussi vieux que je le suis ?Peut-être pas. Le temps est un mystèreQui peut nous renverser les quatre fers […]

Sorrowland, Rivers Solomon.

Traduit de l’anglais par Francis Guèvremont.Aux Forges de Vulcain Enceinte de jumeaux, Vern fuit la secte où elle a grandi et se réfugie dans les bois. Elle s’y construit une tanière, y fait naître ses enfants et prévoit de les élever hors du monde brutal et insensé qu’elle a quitté. Mais alors que la forêt […]

L’espace d’un an, Becky Chambers.

Traduit de l’anglais par Marie Surgers.Livre de poche  « En s’éveillant dans le module, elle se souvint de trois choses. La première : elle voyageait dans l’espace large. La deuxième : elle allait prendre un nouveau poste et n’avait pas droit à l’erreur. La troisième : elle avait corrompu un fonctionnaire pour obtenir un fichier d’identité […]

Les chasseurs de gargouilles, John Freeman Gill.

Traduit de l’anglais par Anne-Sylvie Homassel.Editions Belfond « New York remet les gens à leur place. Cette ville est plus vaste que toutes les autres ; elle a plus d’importance que toutes les autres. «  Dans le New-Yord des années 70, coincés entre des parents fantasques qui divorcent sans trop se soucier de lui, un jeune […]

L’éveil, Kate Chopin.

Traduit de l’anglais par Michelle Herpe-VoslinskyEditions Liana Levi « De très bonne heure elle avait appréhendé instinctivement la dualité de la vie : la vie extérieure où l’on s’adapte, la vie intérieure où l’on s’interroge.«  Fin du XIXème siècle en Louisiane. C’est l’été et les notables Créoles se rassemblent au bord de mer à la pension […]

Les sept nuits de Miriam, Melissa Broder.

Traduit de l’anglais par Carine Chichereau.Editions Bourgois Rachel est très attentive à ce qu’elle mange. En fait, elle compte toutes les calories qu’elle ingère. Tout son quotidien est structuré par des rituels très précis qu’elle a mis en place et qui tournent autour de la nourriture. En fait, Rachel pense continuellement à manger. Elle est […]

La compagnie des loups, Angela Carter.

Traduit de l’anglais par Jacqueline Huet.Editions Points « Le chant du loup est le bruit du tourment qu’il vous faudra souffrir ; en lui-même, c’est déjà un meurtre.«  Dix nouvelles saisissantes et enchanteresses, dix contes traditionnels revisités dans toute leur ambivalence et leur profondeur.Barbe Bleue, le Petit Chaperon Rouge, le Chat Botté, le Roi des Aulnes […]

Deux ou trois choses dont je suis sûre, Dorothy Allison.

Traduit de l’anglais par Noémie Grunenwald.Editions Cambourakis « Les femmes que j’aimais le plus au monde m’horrifiaient. Je ne voulais pas devenir comme elles en grandissant. Je me suis débrouillée pour être fière de leur orgueil, de leur détermination, de leur obstination, mais chaque nuit je priais le bon Dieu : Seigneur, sauvez-moi d’elles. Ne me […]

L’homme de l’hiver, Peter Geye.

Traduit de l’anglais par Anne Rabinovitch.@editionsrivages « Lorsqu’il leva de nouveau les yeux il découvrit l’étendue sauvage comme si c’était la première fois. Il y vit le reflet de la sauvagerie de l’âme. La sienne et celle du monde. » Au cœur d’un Minnesota froid et sauvage, un vieil homme mourant s’échappe dans la forêt. Son fils […]

Love, Angela Carter.

Traduit de l’anglais par Anouk Neuhoff.@editions_bourgois Dans le swinging London, la jeune Annabel – évanescente étudiante aux Beaux-Arts – épouse Lee, jeune homme égaré marqué par la folie de sa mère. Elle tombe conjointement sous le charme trouble de Buzz, le frère de Lee, aux aventures souvent violentes. Tous les trois relativement paumés, ils vivotent […]

Un psaume pour les recyclés sauvages, Becky Chambers.

Traduit de l’anglais par Marie Surgers.@edlatalante « On a du mal à concevoir que les constructions humaines sont conquises sur la nature, qu’elles s’y superposent , que les lieux humains existent dans les interstices de la nature et non l’inverse. » Il y a fort longtemps sur la planète Panga, les robots sont devenus des êtres conscients, […]

Vers le paradis, Hanya Yanagihara

Traduit de l’anglais par Marc Amfreville.Editions Grasset « Il était comme ensorcelé, et s’en rendant compte, il ne faisait rien pour rompre le charme : il abdiquait, il désertait le monde qu’il connaissait afin d’en découvrir un autre, et tout cela pour essayer de ne plus être celui qu’il était et devenir celui qu’il rêvait d’être.«  […]

Dimanche, le rabbin est resté à la maison, Harry Kemelman.

Traduit de l’anglais par Lazare Rabineau.@editions1018 Rien ne va plus dans la communauté juive de Barnard’s Crossing et les rivalités grandissent entre classiques et modernes. Que ce soit pour décider de qui s’assiéra aux premiers rangs à la synagogue ou de s’il faut prendre position publiquement sur des questions politiques et sociales, les deux camps […]

Black boy, Richard Wright.

Traduit de l’anglais par Marcel Duhamel en collaboration avec Andrée R. Picard.@editionsfolio « Alors comment pouvait-on vivre dans un monde dans lequel l’intelligence et la perception des faits ne voulaient rien dire, et où l’autorité et la tradition étaient tout?«  Ce récit autobiographique raconte la vie d’un jeune garçon noir dans le Sud des Etats-Unis des […]

Le jeu du silence, Louise Erdrich.

Traduit de l’anglais par Frédérique Pressman.Ecole desloisirs Après avoir découvert le monde d’Omakayas dans le roman qui porte son nom, l’histoire se poursuit ici tout naturellement même si l’avenir semble s’assombrir. De nouveaux arrivants débarquent sur l’île hagards et affamés, ils ont dû fuir après avoir été attaqués par des Dakotas et Lakotas. Ensuite, ce […]

Trois courts textes de Richard Wright

Trois courts textes de Richard Wright : « L’homme qui a vu l’inondation », traduit de l’anglais par Jacqueline Bernard et Claude-Edmonde Magny; « Là-bas près de la rivière », traduit par Boris Vian et « L’homme qui vivait sous terre », traduit par Claude-Edmonde Magny.Editions Folio. « Il faut que je me cache, se dit-il. Sa poitrine se soulevait tandis qu’il […]

Omakayas, Louise Erdrich.

Traduit de l’anglais par Frédérique Pressmann.Ecole des Loisirs « On l’appelait Omakayas, ou Petite Grenouille, parce que son premier pas avait été un saut. C’était une petite fille alerte de sept hivers, une fille réfléchie aux yeux bruns et brillants, et au grand sourire, auquel il ne manquait que les deux dents de devant.«  Omakayas vit […]

Les cochons au paradis, Barbara Kingsolver.

Traduit de l’anglais par Martine Bequié.Editions Rivages  » Une chose pareille peut être bonne ou mauvaise, comme un téléphone qui sonne dans la nuit : dans les deux cas vous n’êtes pas aussi seul que vous le pensiez.«  Alors que Turtle et Taylor, sa mère adoptive, sont en visite sur un site touristique la petite […]

Samedi, le rabbin se met à table, Harry Kemelman.

Traduit de l’anglais par Nelly Skhlar.Editions 10 18 « Dans une petite ville, il n’y a pas de secrets. Un secret n’y est pas une chose qu’on ignore, mais une chose dont on ne parle pas ouvertement.«  Barnard’s Crossing, petite ville américaine durant les années soixante. La nuit de Yom Kippour un homme meurt dans son […]

Celui qui veille, Louise Erdrich.

Traduit de l’anglais par Sarah Gurcel.Editions Albin Michel « Ici, nous sommes liés aux gens des temps anciens de tellement de façons. Peut-être qu’une personne d’alors a touché ces coquillages. Peut-être que les petites créatures qu’ils contenaient se sont désintégrées dans la terre. Et qu’une infime partie de ces créatures est aujourd’hui en nous. Ces choses-là […]

L’arbre aux haricots, Barbara Kingsolver.

Traduit de l’anglais par Martine Aubert.Editions Rivages « Il y avait deux choses chez maman. La première c’est qu’elle attendait toujours de moi le meilleur. Et la deuxième c’est que quoi que je fasse, quoi que je ramène à la maison, c’était comme si j’avais accroché la lune dans le ciel et éclairé toutes les étoiles. […]

Apprendre, si par bonheur, Becky Chambers.

Traduit de l’anglais par Marie Surgers.Editions de L’Atalante Quatre astronautes sont envoyés en expédition dans l’espace pour découvrir de nouveaux écosystèmes et faire avancer connaissances et sciences. Ils partent pour longtemps dans des endroits inconnus et savent qu’ils ne reverront pas leurs familles et amis même s’ils reviennent car le temps ce sera écoulé différemment […]

Miss Joséphine, Margaret Wilkerson Sexton.

Traduit de l’anglais par Laure Mistral.Actes Sud « Toutes les femmes qui sont venues avant toi sont à tes côtés, elles te soutiennent, elles vont te guider jusqu’au bout.«  A travers le temps, les destins de trois femmes noires d’une famille américaine se répondent. Leur histoire est marquée par la violence du racisme et le danger […]

Le diable, tout le temps, Donald Ray Pollock

Traduit de l’anglais par Christophe Mercier.Le livre de poche « Aussi loin qu’il pût se souvenir, son père lui semblait avoir passé sa vie à combattre le Diable, tout le temps. » Un vétéran revient traumatisé par les horreurs de la guerre du Pacifique. Il tombe amoureux et fonde une famille, croyant avoir ainsi posé les bases […]

La vie secrète des bigotes, Deesha Philyaw.

Traduit de l’anglais par Florence Levy-Paoloni.Editions Philippe Rey « Mais comme un bel édredon l’été, l’amour de ma mère était étouffant, du genre à vous irriter et à ne pas vous manquer jusqu’au changement de saison quand on en a de nouveau besoin. » Neuf nouvelles, neuf histoire de bigotes ou plutôt de paroissiennes afro-américaines. Deux d’entre […]

Arpenter la nuit, Leila Mottley.

Traduit de l’anglais par Pauline Loquin.Editions Albin Michel « Maintenant que j’ai couché une fois, je peux le refaire, c’est rien qu’un corps, voilà ce que je me répète.«  Kiara a dix-sept ans et cherche désespérément un emploi. Son père est mort, sa mère est en prison, son grand-frère peine à la protéger tant il poursuit […]

Apprendre à voler (en dix mille leçons faciles), Barbara Kingsolver

Un #lundipoésie aussi facétieux que poignant avec le recueil « Apprendre à voler (en dix mille leçons faciles) » de Barbara Kingsolver publié @editionsrivages et traduit par Céline Leroy. Je n’avais jamais vraiment lue cette auteure, ne sachant par quoi commencer et craignant bêtement l’ennui. Quand j’ai vu que @celine2405 avait traduit sa poésie je me suis doutée que mes préjugés étaient infondés […]

Dem, William Melvin Kelley

Traduit de l’anglais par Michelle Herpe-VoslinskyEditions La croisee Un homme blanc de classe moyenne aux Etats-Unis dans les années soixante. Il gagne bien sa vie, habite dans un bel appartement, a une jolie épouse et un jeune enfant. Il passe son temps à admirer ou envier ses collègues (y compris les plus virilistes et déviants) […]

Chouette, Claire Oshetsky.

@viragopress « Every day you wrench me toward a different world altogether: an older world, filled with wild, perfect creatures, singing in the dark. » Une jeune femme américaine, violoncelliste de renom, est enceinte. Elle est convaincue que cet enfant est un bébé chouette, fruit de son union passionnée et onirique avec une chouette.Son mari tente de […]

On soupçonne le rabbin, Harry Kemelman.

Traduit de l’anglais par Raymond Albeck.@editions1018 « Parfois, le professeur s’acharnait à défendre un point de vue, tandis que nous le bombardions de questions, de contradictions. Imaginez un ours harcelé par une meute de chiens aboyants et qui n’en envoie bouler un que pour recevoir le choc d’un autre. Car à peine commencez-vous à discuter que […]

Les dynamiteurs, Benjamin Whitmer.

Traduit de l’anglais par Jacques Mailhos.Editions Gallmeister Denver, 1895. Une bande d’orphelins survivent plutôt mal que bien dans les bas-fonds de la ville, protégés par deux adolescents : Cora et Sam.Lorsqu’un géant muet au visage détruit déboule dans leur usine désaffectée, il amène avec lui toute la fureur et l’aberration du monde des adultes.Sam va […]