Windmill Books. “She felt as if all her life she’d been carrying this black sack filled with cobras, and the red-headed boy had swept it from her hands and given her a different one, filled with something soft, and said, Listen, this, too, is yours, and you can have it, and didn’t you know there […]
Traduit de l’anglais par Héloïse Esquié.Editions Albin Michel. « J’ai toujours eu l’impression que les sons qui sortaient de ma gorge et de mes lèvres ne m’appartenaient pas, que je volais quelque chose plutôt que de le produire.« Ces nouvelles traversent les siècles et dessinent le portrait rêvé d’une Nouvelle-Angleterre où les correspondances entre les lieux, […]
0
En une série de nouvelles poignantes et très directes, l’autrice raconte les Etats-Unis des années soixante du point de vue d’afro-américains.
0
Traduit de l’anglais par Céline Leroy.Editions Actes Sud. « C’est ce qui fait la beauté de la jeunesse, ce temps où le monde est essentiellement malléable, où les petits événements peuvent devenir grands et les grands disparaître.« Alors qu’elle va à son tour devenir mère, Frith se remémore son enfance aux côtés d’une mère à l’amour […]
0
Traduit de l’anglais par Jessica Shapiro.Editions Au diable vauvert. « Il récoltait les mots et les assemblaient peu à peu en questions. Lorsque l’on répondait à ses questions, il se souvenait de tout ce qu’on lui disait. Son image du monde croissait.«
0
Traduit de l’anglais par Jacques Collin.Editions Folio. « Les tchiorti sont, tout comme les hommes, exactement comme est la terre. Les tchiorti sont parfois sages et parfois irrationnels, parfois bons et parfois cruels. Dieu règne sur l’autre monde, mais qu’en est-il de celui-ci ? Les hommes peuvent bien rechercher le salut au paradis tout en faisant […]
0
Traduit de l’anglais par Sabine Porte.Editions Gallmeister. « – Pourquoi faut-il toujours que tu sois ironique quand la situation est grave ?Parce que l’ironie, ai-je dit, c’est comme les chaises droites. C’est fiable. Ça ne s’affaisse pas. C’est le siège dont on se relève le plus facilement. » Percy a 70 ans, il est veuf depuis 30 ans […]
0
Traduit de l’anglais par Jessica Shapiro.Editions Au Diable Vauvert. « Vous êtes un mélange rare d’horreur et de beauté. Vous nous avez véritablement capturés et nous ne pouvons nous échapper. Mais vous êtes plus que la simple composition et le fonctionnement de votre corps. Vous êtes votre personnalité, votre culture. Celles-ci nous intéressent aussi. C’est pourquoi […]
0
Traduit de l’anglais par Sabine Huynh.Editions Des Femmes Antoinette Fouque. « Et pourtant je suis amoureuse des mots.Ils sont pareils à des colombes qui tombent du plafond.Ou six oranges sacrées posées sur mes cuisses.Ils sont les arbres, les jambes de l’été.et le soleil, son visage passionné.Et pourtant ils me font souvent défaut.«
0
Traduit de l’anglais par Laura Bourgeois.Editions Bourgois. « Je me souviens très nettement de toutes ces choses, car c’est ainsi que ma mère témoignait de son amour. Pas avec de pieux mensonges ni mots d’encouragements et d’affection. Mais par une observation fine de ce qui apportait de la joie aux autres. Elle conservait cette information soigneusement […]
0
2