Étiquette : litterature americaine

Noir d’os, bell hooks.

Traduit de l’anglais par Lorraine Delavaud.@editionsplon « Je ne veux faire de mal à personne. Je ne veux même pas me battre. Pour eux, c’est comme si c’était une nouvelle preuve que je ne suis pas normale.«  Petite fille noire, pauvre et incomprise grandissant dans le Sud des Etats-Unis des années 50, bell hooks partage les […]

La solution finale, Michael Chabon.

Traduit de l’anglais par Isabelle Delord-Philippe.@robert_laffont Un jeune garçon juif ayant fui l’Allemagne nazie est accueilli dans une pension anglaise. Il arrive accompagné d’un perroquet – seul ami ayant survécu dans leur fuite – chantant en allemand d’une voix féminine et récitant des séries de chiffres intrigantes.Codes bancaires ? Informations cryptées sur les positions de […]

La colère, S. A. Cosby.

Traduit de l’anglais par Pierre Szczeciner.@sonatineeditions « Le seul chemin qui s’ouvrait à eux était sombre comme la mort et pavé de mauvaises intentions.«  Ike et Buddy vivent en Virginie Occidentale. Comme l’un est un Noir avec un peu d’argent et que l’autre est un Blanc pauvre et raciste, cela revient à dire que tout les […]

Beach read, Emily Henry.

@berkleypub « She learned to let it out, bit by bit, and that sometimes, it was okay to let a little ugliness into your story. That it would never rob you of all the beauty.«  January est une autrice à succès, reine de la rom com et du happy ending. Sa façon confiante de voir le […]

Trash, vilaines histoires et filles coriaces, Dorothy Allison.

Traduit de l’anglais par Noémie Grunenwald.Editions Cambourakis « Le seul pouvoir magique qu’on possède, c’est-ce qu’on construit en nous-même, les muscles qu’on développe à l’intérieur et le sentiment de conviction qu’on crée à partir de rien.«  Dans ce recueil de nouvelles écrites dans les années 80, l’autrice raconte en fiction ou pas son enfance de « white […]

La faille du temps, Jeanette Winterson.

Traduit de l’anglais par Céline Leroy.Editions Points « Un signe des temps. Mais les temps envoient tellement de signes que, si on les déchiffrait tous, on en mourait de chagrin.«  Un soir de grande tempête un père et son fils, tous deux afro-américains, sont témoins d’un assassinat. Lorsqu’ils avisent un nourrisson abandonné et une mallette non […]

Book lovers, Emily Henry.

@berkleypub « You’re in books. Of course you don’t have a life. None of us do. There’s always something too good to read.«  Nora est agente littéraire version Miranda Priestley dans « Le Diable s’habille en Prada » : citadine accro au travail, obsédée par les livres et les auteurs qu’elle défend, teigneuse à l’extrême pour leur décrocher […]

L’oiseau canadèche, Jim Dodge.

Traduit de l’anglais par Jean-Pierre Carasso.@editions1018 « Quand Pépé eu joué de la manivelle pour abaisser sa vitre, le gérant jeta un coup d’œil à l’intérieur de la cabine pour bien s’assurer de la présence de Canadèche et demanda :– Que fait ce canard dans mon établissement ?– Elle veut voir le film dit aimablement Titou, […]

Happy place, Emily Henry.

@berkleypub « He’s become my best friend the way the others did. Bit by bit, sand passing through an hour glass so slowly, it’s impossible to pin down the moment it happens. When suddenly, more of my heart belongs to him than doesn’t, and I know I’ll never get a single grain back.«  Ensemble depuis 10 […]

Nos cœurs disparus, Céleste Ng.

Traduit de l’anglais par Julie Sibony.@sonatineeditions « Et puis, quand il voit sur l’enveloppe son propre nom, son ancien nom, il y a une porte en lui qui s’entrouvre en grinçant et laisse entrer un courant d’air.«  Bird a douze ans. Il vit seul avec son père dans des Etats-Unis marqué par la loi PACT. Celle-ci […]