La récolte, Tara June Winch.
Traduit de l’anglais par Jessica Shapiro.
Gaia Editions
« Cette remarque de son grand-père revint à l’esprit d’August: la pluie après la sécheresse est la condition idéale pour une bonne récolte de blé, et aussi la condition idéale pour une invasion de sauterelles. Pour faire simple, disait-il, parfois il n’y a pas de bon côté des choses.«
Après dix ans en Angleterre, August revient au pays de son enfance à la mort de son grand-père, Albert Gondiwindi. Elle retrouve sa famille aborigène au cœur de l’outback australien alors que celle-ci est sur le point de se faire exproprier de sa ferme pour qu’une mine d’extraction d’étain puisse ouvrir.
Les souvenirs remontent, précieux comme douloureux, et nourrissent sa fierté et sa combativité.
Son récit s’entremêle avec des extraits d’un dictionnaire de la langue wiradjuri que son grand-père a rédigé comme un sauvetage culturel ainsi qu’avec quelques lettres d’un missionnaire allemand – Ferdinand Greenleaf – ayant officié sur la même terre.
Merci @lunedepassage pour cette excellente idée de lecture ! J’ai beaucoup aimé plonger dans la vie de cette famille et redécouvrir par ce récit intense les interactions entre une culture que les Blancs ont tout fait pour effacer et des enjeux environnementaux et politiques contemporains.
Creuser la terre pour en voler à nouveau ses richesses appauvrit toujours un peu plus ses habitants… la résistance passe par les récits et la transmission culturelle.