Catégorie : Lectures

Tu as amené avec toi le vent, Natalia Garcia Freire.

Traduit de l’espagnol (Equateur) par Isabelle Gugnon.Christian Bourgois Editeur. « Aucun bandeau ne pouvait masquer ce que je voyais là, dans le labyrinthe dément de ma tête. » Le village de Cocuán est perdu dans la cordillère des Andes, entre brume, jungle et rivière. Certains de ses habitants disparaissent un jour, on les aurait vu partir nus. […]

Xenogenesis, tome 3 : Imago, Octavia E. Butler.

Traduit de l’anglais par Jessica Shapiro.Editions Au Diable Vauvert. « Mes premiers changements furent sensoriels. Goûts, odeurs, toutes les sensations devinrent soudain complexes, déroutantes et pourtant étonnamment séduisantes.«  Dans ce dernier volume de la trilogie, Jodahs – fils d’une Humaine et d’un Oankali – se prépare à devenir adulte. Alors que tout le monde pensait le […]

Normal rules don’t apply, Kate Atkinson.

“Sometimes he had the feeling that he existed only on the fringes of other people’s lives, not at the heart of his own.” Voici, onze récits qui mêlent l’étrange et le tout à fait familier, se répondent et nous interrogent. Une reine de conte fait une promesse très dangereuse, le monde contemporain se met régulièrement […]

Mes seuls dieux, Anjana Appachana.

Traduit de l’anglais par Alain Porte.Editions Zulma. « Un jour, deux mois plus tôt, sa fille avait coupé son épaisse et longue chevelure noire, juste comme ça. La soudaineté de cet acte sacrilège la hantait encore. Ce soir-là, quand elle ouvrit à sa fille, elle vit que ses cheveux lui tombaient juste sous les oreilles. La […]

La Forme et la couleur des sons, Ben Shattuck.

Traduit de l’anglais par Héloïse Esquié.Editions Albin Michel. « J’ai toujours eu l’impression que les sons qui sortaient de ma gorge et de mes lèvres ne m’appartenaient pas, que je volais quelque chose plutôt que de le produire.«  Ces nouvelles traversent les siècles et dessinent le portrait rêvé d’une Nouvelle-Angleterre où les correspondances entre les lieux, […]

Les sources mêlées, Aurélie Jeannin et Julie Hoyas.

Editions Athizes. Ici, à sa naissance, chaque enfant reçoit une goutte d’eau offerte par sa mère. Cette goutte encapsule son âme, sa vitalité et tout l’amour protecteur qui lui est ainsi transmis. Un jour pourtant, celles et ceux qui vivent là constatent le drame : l’eau qui nourrissait leur terre et leurs saisons a disparu. […]

L’âme de Kôtarô contemplait la mer, Medoruma Shun.

Traduit du japonais par Myriam Dartois-Ako, Véronique Perrin et Corinne Quentin.Editions Zulma « Tous ceux qui sont nés ici, tu m’entends, quand ils meurent, ils traversent la mer pour aller sur cette île. Et ensuite ils veillent sur nous.A ces mots, mon grand-oncle s’est levé. Le vent du large a cinglé mon corps. L’air marin avait […]