La poésie anglaise
Un #lundipoésie sous un climat … britannique non ?
J’aime beaucoup cette édition de 1946, chinée par mon père chez un bouquiniste toulousain pour me l’offrir alors que je débutais des études de littérature anglophone.
On y retrouve tous les grands « classiques » en version bilingue dans un papier qui a délicieusement jauni et qui sent la bibliothèque 😊
Un extrait très romantique du sonnet XLIII des « Sonnets traduits du portugais » d’Elisabeth Barrett Browning :
« How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace,
I love thee to the level of everyday’s
Most quiet need, by sun and candle light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,-I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!-and, if God choose,
I shall but love thee better after death. »