Traduit de l’anglais par Celine Leroy. « Si je devais mourir aujourd’hui, je dirais que mon amour du bleu et faire l’amour avec toi ont été les deux sensations les plus plaisantes que j’ai connues dans ma vie.« Dans un recueil de pensées assemblées l’auteur partage à sa façon crue et poétique son amour pour la […]
Traduit de l’anglais par Madeleine Taillandier. « C’est ainsi dans ce vieux New York, où l’on donnait la mort sans effusion de sang; le scandale y était plus à craindre que la maladie, la décence était la forme suprême du courage, tout éclat dénotait un manque d’éducation.« Dans le New York bourgeois du début du XXème […]
0
Traduit de l’anglais par Jean-François Menard. « Beaucoup de gens ne croient pas aux mauvais sorts. Beaucoup de gens ne croient pas non plus aux lézards à tâches jaunes, mais si l’un d’eux vous mord, il importe peu que vous y ayez cru ou pas.« Stanley Yelnats est un enfant un peu enrobé, maltraité à l’école […]
0
Un #lundipoésie avec la voix très singulière de Müesser Yeniay, jeune poétesse turque résidant en France. Je continue mes découvertes aux @editions.bruno.doucey avec grand plaisir. Les poèmes de cette auteure sont tranchants, lyriques et m’ont beaucoup émue. Je vous laisse en découvrir un en particulier et je vous souhaite une bonne semaine. « A présent ne me parlez pas des […]
0
« Pourquoi, sous prétexte que j’ai un utérus, dois-je porter une telle responsabilité ? Le père du bébé aurait fait une bien meilleure mère. Son instinct de sacrifice est plus développé, et c’est toujours lui qui fait les crêpes. » Une femme nous raconte sa grossesse et sa maternité avec humour et cynisme; à la fois pour […]
0
Traduit de l’anglais par A. Mousnier-Lempré. « L’écriture joue pour moi le rôle que la cartographie jouait pour Vérité : la minutie et la concentration exigées suffisent presque à faire oublier l’aiguillon de la dépendance et les souffrances résiduelles d’une ancienne intoxication. On peut se perdre dans de tels travaux ou s’y oublier, ou bien aller […]
0
Traduit de l’anglais par A. Mousnier-Lempré. « Pourtant, aujourd’hui encore, quand la douleur se fait trop présente et qu’aucun simple ne parvient à l’apaiser, quand je regarde le corps qui enferme mon esprit, je me rappelle mes jours de Loup; pour moi ils ne durèrent pas quelques journées mais toute une saison de vie. » Et hop, […]
0
Un #lundipoésie avec un recueil sur le thème de l’exil publié chez @editions.bruno.doucey dans la belle collection Poés’idéal – des poèmes rassemblés autour d’un idéal. Un très bel assemblage de poèmes de tout bord venus de tout pays et de toutes périodes avec une très belle mise en page qui met en appétit. .J’ai eu du mal à choisir […]
0
Traduit de l’italien par Nathalie Bauer. « A ce moment là, j’ai ressenti l’amour démesuré qu’il éprouvait. Ça ne concernait pas seulement les arbres, ça concernait tout et tout le monde, et ça l’empêchait de respirer, ça l’étouffait.« Une jeune fille observe une nuit trois adolescents prendre un bain de minuit illicite dans sa piscine. Ils […]
0
Traduit de l’anglais par Céline Schwaller. « Je ne sais pas pourquoi tout le monde s’inquiète autant de ce qu’il ressent. Ce qu’on ressent n’est pas vraiment important. Ce qui compte c’est de savoir des trucs et de faire des choses.« Peppa et Sal sont en fuite. Sal a tué leur beau-père avant qu’il n’abuse de […]
0
0