Après avoir lu La Note Américaine du même auteur, je me suis plongée dans cette série de reportages sur des sujets éclectiques allant de la mort suspecte d’un spécialiste de Sherlock Holmes à la poursuite scientifique du calamar géant en passant par le développement des gangs en prison…Une lecture divertissante et instructive mais qui m’a […]
Traduit de l’italien par Chantal Moiroud..« Croyez-moi, poursuivit-il, l’endroit où on meurt est beaucoup plus important que celui où on naît. C’est stupide de traîner toute sa vie durant, sur nos papiers, dans notre biographie, comme signe distinctif, et jusque sur nos pierres tombales, le lieu où nous sommes nés. Tout le monde s’en moque ! […]
0
Pour ce #lundipoésie je suis sous le soleil de Malaga avec une amie très chère !Du coup je souhaitais mettre à l’honneur des poèmes écrits en espagnol : c’est une bonne occasion pour partager avec vous ma découverte du poète chilien Nicanor Parra..Ce poète, mort l’année dernière, était aussi mathématicien et physicien. Il écrit en se jouant […]
0
La jeune Ellie, 20 ans, n’a toujours pas eu d’amoureux. Lorsque son ami Archimède lui propose de sortir avec elle, elle accepte comme un saut dans l’inconnu, un défi qu’elle juge nécessaire. Elle va peu à peu et de façon non linéaire amadouer son corps, son désir, ses angoisses, son histoire, sa famille tout cela […]
0
Un super chouette bouquin familial reçu grâce @babelio_ dans le cadre d’une #massecritique : Les vacances, Maman et moi de @clothildedelacroix !.Une maman lapin et sa fille explorent, profitent et se fatiguent de leurs vacances… une lecture à point nommé à l’heure où nous ne savons toujours pas ce que nous allons faire cet été 😅.J’ai beaucoup aimé le mélange entre […]
0
Traduit de l’allemand par Yasmin Hoffmann et Maryvonne Litaize. « Voici peu de temps, une de mes rédactions d’écolière que j’avais retrouvée me plongea dans la stupéfaction. Je n’en avais aucun souvenir. Mais l’écriture m’était familière, c’était l’écriture d’une fillette de quatorze ans, pleine de confiance et dont la personnalité était encore intacte. Où est-elle passée […]
0
Traduit du japonais par Myriam Dartois-Ako. « La famille Takashima a décidé de continuer à vivre sereinement, tournée vers l’avenir. Sans rien revendiquer, comme une petite plante qui prendrait discrètement racine dans le sol. Puisque nous ne faisions rien de répréhensible, nous pouvions suivre la voie qui était la nôtre. » Une jeune femme fraîchement quittée par son mari […]
0
Pour un #lundipoésie qui entame ce beau #juindesfiertés proposé par @ledevorateur et @la_tortue_qui_lit je vous propose de découvrir la poésie de Lucie Delarue-Mardrus dont vous avez peut-être appris le poème « L’automne » à l’école primaire. Impossible de trouver ses recueils de poésie aujourd’hui tellement on l’a oubliée… d’où cette photo de l’absence. 😊 J’ai choisi de partager avec vous son poème, d’un tout […]
0
« Malcolm (X) dit qu’il faut s’accrocher à son nom, que c’est plus qu’un nom, plus qu’un concept, c’est un logo. Il est la représentation de lui-même. Si Bronx n’était pas convaincu, il n’avait qu’à voir les esclaves qui avaient perdu leur nom en même temps que leur liberté et les prisonniers qui devenaient des numéros. […]
0
« Qu’on l’accepte ou non, résoudre une affaire criminelle revenait toujours à faire son deuil. Deuil de ce suspect devenu coupable, dont on avait fini par faire un acteur familier de sa vie. Deuil de toutes les pistes qu’on avait suivies avant de les abandonner. Deuil de ces détails qui, en dépit de l’image d’ensemble qui […]
0
Traduit de l’anglais par Christine Raguet. « Les étoiles dessinaient des figures et se chargeaient de significations; il sentait leur attraction comme une convocation et il pénétra plus profondément dans la coupe perlée de la nuit, il y vit une multitude de mondes potentiels, suspendus hors du temps, et il ferma les yeux pour essayer de les ressentir […]
2
Un #lundipoésie avec les poèmes de WH Auden : un recueil de ses textes les plus « classiques » dans leur forme et donc les plus facilement lisibles … venant d’un auteur qui cherchait à évoquer des émotions appropriables par tous sans que la forme poétique ne soit une barrière. Pour aller dans ce même sens, j’ai […]
0
J’avais hâte de lire la nouvelle bande dessinée d’Aude Mermilliod dont j’avais beaucoup apprécié « Les reflets changeants ». On retrouve ici sa sensibilité et la douceur de son dessin pour évoquer des sujets poignants et subtils. Elle fait le choix de partager son expérience personnelle de l’avortement dans une première partie du livre puis d’évoquer sa rencontre avec […]
0
Traduit de l’allemand par Michel Leyvraz. Punaise, on ne peut pas dire que j’enquille les nouvelles légères pour ce beau #maiennouvelles proposé par @theflyingelectra et @hopsouslacouette… il y a des fois où la tonalité sombre prend le dessus dans mes lectures sans que je l’ai décidé 🙂 Ces 6 nouvelles très réflexives racontent en autant de paraboles les dangers […]
0
Traduit de l’anglais par Hélène Fournier. « Ce genre de choses va peut-être s’accumuler de plus en plus, me dis-je. De plus en plus, il y aura des choses que je ne pourrai jamais expliquer à personne. De plus en plus, je me retrouverai perdu sur un parking à quatre heures du matin, en train de […]
1
Un #lundipoésie sous un climat … britannique non ? J’aime beaucoup cette édition de 1946, chinée par mon père chez un bouquiniste toulousain pour me l’offrir alors que je débutais des études de littérature anglophone. On y retrouve tous les grands « classiques » en version bilingue dans un papier qui a délicieusement jauni et qui sent […]
0
Trois orphelins vivent heureux dans un orphelinat sous la houlette de « Maman » qui les entoure de douceur. Ils s’occupent des plus petits, jouent dehors et s’entraînent dans des tests intellectuels exigeants. Mais un jour, ils font une terrible découverte qui met leur univers sans dessus dessous : il leur faut fuir de toute urgence sous peine de […]
0
Traduit de l’anglais par Claude Seban. « Il pensait parfois qu’il s’était réveillé dans le corps de son vieux père, qu’il avait méprisé dans son enfance. Il est terrible de se réveiller dans le corps de son vieux père que l’on a méprisé dans son enfance. Une blague très cruelle mais néanmoins très appropriée. » On continue avec […]
0
Traduit de l’anglais par Elisabeth Kern. « Je me demande pourquoi on s’acharne à engager des hommes comme adjoints, puisque les dames sont maintenant capables de courir après les détenus et de les arrêter sans l’aide de personne ! conclut-il en riant. » Constance Knopp est l’adjointe du shériff du New Jersey… ce qui en 1916 est soit une incongruité – […]
1
« I told you I wanted to live in a world in which the antidote to shame is not honor, but honesty.” L’auteure relate sa relation avec la personne qu’elle aime (qui se trouve être transgenre), leurs conversations passionnées, leur vie de couple et d’amants, sa maternité, l’évolution parallèle de leurs corps, leur vie de famille et tous les questionnements qu’ils apprivoisent ensemble pour construire une vie qui leur ressemble […]
1
Un #lundipoésie classique et amoureux avec des vitamines pour commencer la semaine ! Les poèmes d’Eluard sont souvent des souvenirs d’école… »la terre est bleue comme une orange, jamais une erreur les mots ne mentent pas! » mais j’avais envie de partager avec vous le poème « Je te l’ai dit pour les nuages » extrait de ce recueil. « Je te […]
0
Une BD aux teintes douces et sombres, assez fidèle au texte de Philip Pullman, parfaite pour commencer doucement ce dimanche où le soleil revient…
0
Traduit de l’anglais par Claude Seban. « Il comprenait le charme primitif, maléfique, des Chutes: il commençait à éprouver de nouveau l’attirance sinistre qu’il avait ressentie des années auparavant, à l’adolescence, lorsque ses émotions étaient plus brutes, plus proches de la surface. Cette impression de dissolution, de perte, de panique, très voisine de ce que l’on ressent […]
0
« J’ai envie de me mettre à boire. Avec application et détermination. Comme lorsqu’on s’attelle à une nouvelle tâche. Comme lorsque, au printemps, on sort sa tondeuse pour procéder à la première coupe de la saison. J’ai envie de me mettre à boire sans but précis, sans cause ni raison, sans désir d’oublier qui ou quoi […]
0
« “What is gone is treasured because it was what we once were. We gather our past and present into the depths of our being and face tomorrow. We are still Osage. We live and we reach old age for our forefathers.” Un récit documentaire de la spoliation systématique et les meurtres des indiens Osage devenus riches car le sous-sol de leur réserve était riche en pétrole. L’enquêteur reprend une des premières enquêtes du FBI (celle qui fera sa réputation) et la poursuit pour remettre à jour comment des américains blanc se sont organisés […]
1
Un #lundipoésie cher à mon coeur avec les textes de René Char. Je les ai lus et relus avec intensité, j’ai été fatiguée de les voir perpétuellement cités pour accompagner une pensée politique (comme une dose facile de culture et d’engagement) et je reviens maintenant à eux car ils résistent à tout. J’avais envie de vous […]
0
« J’en ai eu assez, j’aurais voulu dire assez et crier assez, et dire toujours vous fabriquez les morts, vous fabriquez sa mort pour qu’elle vous convienne juste, juste qu’elle soit taillée à vos mesures et donne à vos vies le relief qu’elles sont, seules, incapables de modeler. » Un homme s’est donné la mort. On plonge […]
0
« Je lui ai promis que personne en saurait rien, que ce serait notre secret, que les mots c’était la seule chose qui pouvait sortir libre de mes doigts. » Dans un accès de désespoir, un père vend l’aînée de ses filles à un homme puissant et sans morale, voulant croire que cela offrira au restant de […]
0
Traduit de l’anglais par Karine Reignier-Guerre. « Pour être un bon élève hassidique, puis devenir un bon fidèle hassidique, les jeunes garçons devaient prêter la plus grande attention aux questions posées par les rabbins et taire toutes celles qui leur venaient à l’esprit. » L’auteur, juif hassidique de la communauté skver connue pour ses coutumes extrêmes, témoigne de […]
0
Traduit de l’américain par Claude Seban. « Quel mystère ! A l’âge de huit ans, Skyler put constater l’illogisme suprême du monde adulte : sa petite sœur avait le pouvoir de conférer l’ »exceptionnalité » à ceux, inconnus compris, qui gravitaient dans son orbite, alors qu’elle-même était timide, doutait d’elle et craignait de tomber sur la glace, comme tous les patineurs. Si […]
0
Un #lundipoésie haïtien avec les mots puissants de James Noël… J’ai choisi pour vous un extrait de « Amour à mort » que j’ai beaucoup aimé. « Que peut-on dire de plus sur la mort qui ne soit au fond, bulle de noyé, perte sèche de salive, et hoquet multicolore de perroquet Qu’on me courbe le bec à coups de […]
0
Traduit de l’allemand par Corinna Gepner. Dans la salle d’attente d’un neurologue le narrateur/la narratrice observe les patients qui l’entourent et imagine peu à peu une histoire pour chacun d’entre eux, histoires qui les lient tous entre eux et qui jouent avec les thèmes de la mémoire, de l’attente et de la perte. Avec simplicité, mélancolie […]
0
Traduit du tchèque par Eurydice Antolin. « Lorsque nous sommes montés très haut, jusqu’au sommet d’une falaise, en passant par un défilé immaculé de traces humaines, ce fut à peine si nous sentions encore le sol sous la fine surface. Nous n’avions plus ni foyer ni noms. Nous n’avions qu’un émerveillement apeuré et le silence, un […]
0
Un livre passionnant et foisonnant publié chez Thames & Hudson ! Cet ouvrage rassemble des interviews avec des photographes, des éditeurs, des galeristes, des curateurs tous spécialistes et experts de la photographie. Témoignages sur le processus de création, trucs et astuces professionnels, grands questionnements sur le sens de l’image, anecdotes et techniques, ce bouquin est […]
0
Traduit de l’anglais par Solange et Georges de Lalène. « Son sort lui donnait la nausée. A peine échappé de la zone de résidence, il avait été pris au piège et jeté en prison. Depuis sa naissance, un cheval noir l’avait poursuivi : cauchemar juif. Qu’était un Juif sinon une perpétuelle malédiction ? Les Juifs, il en […]
0
Un #lundipoésie tendre et filou avec un poème de Rimbaud que j’aime énormément pour sa capacité à évoquer simplement la légèreté amoureuse … Écrit alors que l’auteur avait tout juste 16 ans il est parfait aussi pour les élans printaniers ! Rêve pour l’hiver « L’hiver, nous irons dans un petit wagon rose Avec des coussins […]
0
« La nuit s’est creusée comme une vasque et l’espace de la cuisine se met à respirer derrière un voile fibreux. J’ai pensé à la matière silencieuse qui s’échappe des noms, à ce qu’ils écrivent à l’encre invisible. A voix haute, le dos bien droit, redressée sur ma chaise et les mains bien à plat sur […]
0
Traduit de l’anglais par Anne-Emmanuelle Boterf. » Il faudrait, comme elle (la psychologue Suzanne J. Kessler) le suggère, que l’on admette que les gens ont des caractéristiques et des identités sexuelles dont la diversité n’est pas conditionnée par leurs organes génitaux.« Un essai saisissant d’une biologiste – écrit dans les années 90 – et expliquant […]
0
Traduit de l’anglais par Marianne Veron. « Harriet et David partageaient cet instant avec eux, communiquaient avec eux par l’imagination et la mémoire, du fond de leur propre enfance : ils se voyaient clairement, deux adultes assis là, domptés, domestiqués, pitoyables même dans leur éloignement de la sauvagerie et de la liberté. » Un jeune couple désireux […]
0
« Avant toute chose, disons que Cranford appartient aux Amazones. Tous les locataires d’une maison dont le loyer excède une certaine somme sont des femmes. Si un couple marié vient à fixer sa résidence dans la ville, d’une manière ou d’une autre l’homme disparaît. Ou bien la peur le glace à l’idée d’être le seul élément masculin dans […]
0
Un #lundipoésie poignant et plein de vie avec des textes de Jean Cayrol, résistant déporté à Mauthausen et revenu porté par « l’étrange privilège d’être né deux fois ». Cette anthologie est publiée par @editionspoint et comporte des poèmes très touchants porté par une grande foi dans la vie. J’ai choisi de partager avec vous un texte écrit à […]
0
« Croire à demi c’est se tromper deux fois. » Sept textes romanesques plus ou moins longs, sept OLNI intimement et subtilement liés, sept univers parallèles un peu inquiétants… sept histoires très troublantes. Entre drogue à remonter le temps, croyance aux extraterrestres, portrait de Dorian Gray réinventé, dystopie communautaire ou encore population rejetant les nouvelles technologies, ces […]
0
J’ai enfin lu ce livre (que je m’étais offert en cadeau de Noël…). J’aime ce que fait Pénélope Bagieu depuis très longtemps et j’étais sûre que ses Culottées allaient me plaire 😊 Je voulais les lire dans une belle édition. C’est donc chose faite avec délice ! Vous les connaissez sans doute déjà mais sinon […]
0
Un #lundipoésie bien français et qui revient à la source « classique » découverte durant l’enfance et appréciée adulte : l’incontournable Victor ! (Tout aussi agaçant qu’il est remarquable) On m’a offert à l’adolescence ce tome des Oeuvres Poétiques dans la Pléiade et je me souvient encore de la touche de vénération qui accompagnait cette édition… . […]
0
« A truth was being revealed to me: that I had always tried to attach myself to the light of other people, that I had never had any light of my own. I experienced myself as a kind of shadow.” Deux petites filles métisses se lient d’amitié autour de leur passion pour la danse dans le Londres des années 80. Leurs destins seront très différents – danseuse émérite pour l’une et assistante personnelle d’une star pour l’autre – leur vies irrémédiablement marquées par les choix de leurs […]
0
Un album qui fonctionne comme la chronique universelle des vacances à la mer, avec beaucoup de justesse, un peu de moquerie et énormément d’humanité. On saute de scènes de vacances en scènes de vacances au gré des personnages croisés, les points de vue changent, se croisent et s’entrechoquent. Il n’y a pas d’histoire à proprement […]
0
De la poésie douce et folle avec Richard Brautigan (et en édition bilingue, traduit de l’anglais par Frédéric Lesaygues et Nicolas Richard) Il m’a été extrêmement difficile de choisir quel poème partager avec vous tant j’aime ces textes. En voici donc deux qui m’accompagnent particulièrement : The Harbor et Passing to where ? « Torn apart by the storms of love and put […]
0
Au Moyen-Âge, période où les enfants sont une main d’œuvre corvéable à merci et sans pitié, un jeune garçon s’enfuit de chez lui et travaille pour un brasseur avec d’autres enfants exploités. Il a un jour une sorte de révélation, le Christ lui apparait et lui demande de partir pour Jérusalem sauver son tombeau. Avec […]
0
« Que cherche l’homme là où tout, jusqu’à l’air qu’il respire, lui est hostile, si ce n’est à se vaincre soi-même ? Terrasser son plus grand ennemi, celui qui le paralyse, qui le fait souvent renoncer, qui le détourne de sa propre vérité, la peur. Au-delà des limites du monde, des siennes, il va chercher l’esssentiel, […]
1
Traduit de l’anglais par Jean Pierre Ricard. En pleine guerre de 14-18, alors que le sentiment anti germanique va croissant, de naïves jumelles anglo-allemandes se voient dans l’obligation de partir pour l’Amérique à la mort de leurs parents. Durant la traversée elles font la rencontre d’un trentenaire charmant et secourable. Celui-ci va, tant bien que […]
0
0