Traduit de l’anglais par Hélène Papot.Editions de l’Olivier « Amor pense à la ferme pour la première fois depuis longtemps. Elle a appris, a peut-être toujours su, qu’il est préférable de ne pas regarder en arrière si l’on veut avancer.« Années 80, Afrique du Sud.Touchée par la foudre alors qu’elle était enfant, Amor en est restée […]
Un #lundipoésie surprenant et très chouette avec le recueil de Lilia Hassaine « Des choses sans importance » @icono.pop !J’ai beaucoup aimé ces poèmes qui semblent sans prétention, mêlent gravité et humour avec aisance et ont beaucoup résonné en moi. Je vous en propose quatre en vous souhaitant à votre tour de vous emparer de ce recueil ! Les mots« J’ai annulé […]
0
J’ai comme l’impression que nos vacances vont être randonneuses et pluvieuses… alors j’embarque de quoi lire bien au chaud après les sorties hydratantes 😉 J’ai du regarnir ma pile à plusieurs reprises durant le mois car je suis incapable de résister longtemps face à certains titres.Du coup, je me retrouve avec pas mal de pavés.Ça […]
0
Traduit de l’anglais par Catherine Gibert.Editions Belfond « – C’est la meilleure façon de tirer sa révérence, martela-t-il. À nos conditions, chez nous, quand nous sommes encore sains d’esprit et capables de nous reconnaître mutuellement, de nous embrasser pour nous dire au revoir. Avant que nous tombions dans la déchéance et l’humiliation.« Le père de Kay […]
0
Le mou, c’est pas chic. Ça se tient pas, ça ne cause pas, ça construit rien et pourtant … le mou, c’est le doux, l’enfance, le refuge, la latence. L’auteure tente, en arpentant les différents types de mous, de mesurer ce qu’il fait qu’il est autant décrié.
0
Traduit du russe par Maud Mabillard.Editions Noir sur Blanc « Mais la mort attendait chacun d’eux – tapie au plus profond d’eux-mêmes, ou marchant tout près d’eux, se frottant à leurs jambes comme un chat, s’accrochant à leurs habits comme la poussière, entrant dans leurs poumons comme de l’air. La mort était omniprésente – plus rusée, […]
0
En 2021, l’auteure a porté plainte contre « le prédateur » médiatique qui l’a violée deux fois. Elle raconte ici ce chemin de croix, entre manque de professionnalisme de la justice et renvoi systémique de la faute sur la victime.
0
Pour commencer la semaine avec un #lundipoésie ardent : un poème extrait du recueil Erotika écrit par Yannis Ritsos en 1980, traduit du grec par Anne Personnaz et publié aux Editions ErosOnyx.Un poème comme une image fulgurante. « Quantité de citronsépars sur la tablesur les chaisessur le litjaunes éclatsruissellent sur ton corpsj’aime qu’il pleuvela nuit des citrons par […]
0
L’auteur, paysagiste ayant grandi entre un HLM de banlieue parisienne et un chalet niché dans le Morvan, s’est rapidement émancipé d’une vision étroite du jardinage comme la domestication de la nature. A la façon punk (c’est-à-dire par la paresse, la récup et l’opportunisme)
0
Traduit de l’anglais par Lisa Rosenbaum.Editions La Croisée « – Mon vieux, tu sais pas ce qui se passe ? On s’en va tous, nous les Noirs. Dans tout l’État, on se lève et on part.« Juin 1957, dans le Sud profond des Etats-Unis, un jeune fermier Noir abat sa vache et son cheval, brûle sa […]
0
1