Traduit de l’italien par Dominique Vittoz.Editions Grasset « Le fait est qu’on comprend sans mal que le mouvement obéit à un motif alors qu’il est plus difficile de saisir qu’il en va de même pour l’immobilité.« Ophtalmologue quadragénaire et bon père de famille italien, Marco Carrera a tout d’un homme sans histoire. Et pourtant … Il […]
Traduit de l’égyptien par France Meyer.Editions Folio « Tel était mon seigneur et maître, l’homme qui ne prononçait jamais de formules éculées, qui était ébloui par tout ce qui est nouveau et vivant, qui déracinait les traditions usées, qui évoluait dans un océan d’inconnu, immergé dans le flot ivre de la vérité.« 1300 avant J.C. Un […]
0
Traduit de l’anglais par Brice Mathieussent.Editions Héros Limite. Hop un #lundipoésie sous l’égide du bookclub #cemoiscionlit d’@palir_au_soleil mené en juillet par @toutcequejaimais et dédié à Jim Harrison. J’aime beaucoup cet auteur et découvre ses derniers poèmes publiés. A sept ans dans les bois« Suis-je aussi vieux que je le suis ?Peut-être pas. Le temps est un mystèreQui peut nous renverser les quatre fers […]
0
Editions du Seuil « Ma traversée anatomique est ponctuée de déceptions, le réel est toujours en-deçà de ce que je cherche. J’attends trop, je fantasme les objets et mes réactions, mais, quand j’entre dans les lieux que j’ai tant voulu voir, je ne ressens rien, comme si j’étais déjà habituée à ce que je n’ai pourtant […]
1
Traduit de l’anglais par Marie Surgers.Editions Le Livre de poche « Lovelace occupait un corps depuis vingt-huit minutes et ça n’allait pas mieux qu’à la seconde où elle s’était éveillée dedans.« Dans ce deuxième tome (qui fait suite à « L’espace d’un an »), nous suivons deux histoires en écho l’une de l’autre. Nous découvrons comment Lovelace, Intelligence […]
0
Lorsqu’à 43 ans, il se voit soudainement diagnostiquer un cancer avancé et incurable du cerveau, c’est toute sa perception de son identité qui est remise en jeu.
0
Grand Central Publication « We are bornNot with purpose,But with potential.« En 2032, une fille découvre le journal de bord de sa mère racontant une période essentielle de sa vie : la mise en place d’une communauté religieuse et politique au cœur d’un monde en crise.Des efforts des débuts pour survivre, à la construction d’un collectif […]
0
Parfois, il faut que le #lundipoésie transporte les mots toujours pleins de flamme d’Alejandra Pizarnik. Je pioche alors dans le recueil « Œuvres » publié @ypsilonediteur et traduit par Jacques Ancet, comme on pioche la carte d’un oracle, comme on lit des signes dans les nuages ou les herbes folles. Ce matin, le recueil s’est ouvert à la page 139 sur […]
0
Traduit de l’anglais par Francis Guèvremont.Aux Forges de Vulcain Enceinte de jumeaux, Vern fuit la secte où elle a grandi et se réfugie dans les bois. Elle s’y construit une tanière, y fait naître ses enfants et prévoit de les élever hors du monde brutal et insensé qu’elle a quitté. Mais alors que la forêt […]
0
Un #lundipoésie à contre-saison avec le recueil de poèmes de Forough Farrokhzâd, « Croyons à l’aube de la saison froide » traduit du persan par Laura et Ardeschir Tirandaz et publié aux Editions Héros-Limite. Un livre posthume qui m’a touchée par sa délicatesse et sa force mêlées, par le regard mi-nostalgique, mi-ironique qu’il porte sur le monde. Je vous […]
0
0