Traduit de l’anglais par Christine Raguet. « Il y a longtemps qu’elle a commencé à oublier. Au début, avec des choses de tous les jours. Les listes de courses et les recettes, la monnaie pour le bus et les livrets d’épargne, les stylos pour oter toutes les tâches ménagères qui s’arrangent toujours pour disparaître. Seulement ensuite […]
Traduit de l’américain par Céline Leroy. « Je veux être deux personnes en même temps. Une prend la fuite.« Après la grande grippe qui a décimé la quasi-totalité de la population américaine, deux hommes survivent au cœur du Colorado. Ils sont très différents. L’un est un homme d’action tendance militaire survivaliste; il se charge de défendre […]
0
Un #lundipoésie avec une poétesse américaine renommée : Mary Oliver. J’ai un rapport ambivalent avec cette auteure dont la poésie m’émerveille autant qu’elle m’agace. Sa capacité à observer la nature en détail, à décrire l’instant fugace est saisissante et me touche beaucoup. Son rapport presque toujours « moral » avec ce qu’elle observe m’exaspère au bout d’un moment.De la […]
0
Une toute toute petite fille en colère se retrouve perdue au cœur de la forêt. Une tortue, alertée par ses cris perçants, lui vient gentiment en aide et l’embarque pour une découverte à pas lent de son environnement… Ce livre est un émerveillement ! La forêt se révèle dans toute sa beauté et ses mystères […]
0
« Encore enveloppées de rêves, les têtes se dressent. Lentement. Les consciences fragiles. Même les pires garnements sont comme tombés du ciel. Tout échevelés. Assis sur leur matelas. Inoffensifs. Certains viennent directement vers moi, pour un câlin.Juste avant le dodo, je leur criais dessus dessus. Les larmes ruisselaient. On efface tout. On cicatrise. On se paie […]
0
« Une hypothèse formulée par Hartmund Rosa est que le peu de temps dont nous disposons dans nos sociétés de l’accélération pour jouir des biens achetés- par exemple lire un livre- nous conduit à en acheter de nouveaux, dans l’espoir constamment différé que le temps viendra où nous pourrons en profiter enfin.« De quoi avons-nous réellement […]
0
Traduit de l’anglais par Charles Bonnot. « C’est déjà assez difficile de vivre avec ce que vous avez fait, c’est incommensurablement plus dur de vivre en sachant que vous avez fait quelque chose, sans savoir ce que c’était exactement.« Dans une petite ville isolée du fin fond du Texas se retrouvent des criminels ou des témoins […]
0
En ce #lundipoésie particulier où le déconfinement nous enivre autant qu’il nous angoisse, je vous propose un poème militant pour des lendemains qui chantent.Il est écrit en 1946 par Madeleine Riffaud, poétesse de 21 ans au passé de résistante et d’activiste déjà intense. Elle le dédie à Paul Eluard. « La liberté c’est ce cours d’eauQui vient passer […]
0
« Pour moi, tu es le maître du feu; un magicien quand tu fais gonfler la brioche ; un perceur de coffre-fort quand tu ouvres les huîtres ; un roi mage quand tu fouettes la crème Chantilly et que tu fais fondre pour moi du chocolat noir. La cuisine embaume la brioche qui dore et l’orange […]
0
« She knew the years of isolation had altered her behavior until she was different from others, but it wasn’t her fault she’d been alone. Most of what she knew, she’d learned from the wild. Nature had nurtured, tutored, and protected her when no one else would.« Dans les marais de Caroline du Nord vivent une […]
0
0