Traduit de l’anglais par Caroline Lavoie.Editions Mémoire d’encrier « Gabriel se réveilla. Froid, le corps raidi, il se demandait s’il n’était pas mort pendant un moment d’inattention.« Chercheur salarié par une multinationale qui manipule des produits toxiques et cause des catastrophes écologiques à répétition, Gabriel quitte sans prévenir son poste pour revenir dans la réserve où […]
Traduit de l’anglais par Frédérique Pressmann.Ecole des Loisirs « On l’appelait Omakayas, ou Petite Grenouille, parce que son premier pas avait été un saut. C’était une petite fille alerte de sept hivers, une fille réfléchie aux yeux bruns et brillants, et au grand sourire, auquel il ne manquait que les deux dents de devant.« Omakayas vit […]
0
A short history of Indians in Canada, Thomas King.@uminnpress « Do you think he was right? » said Evelyn.« Of course not, » said Alistair. « It’s just an aboriginal scare tactic to get us to recycle and use less electricity.« Des nouvelles qui investiguent avec un humour à vif et beaucoup d’idées saisissantes la vie des Indiens du Canada […]
0
Traduit de l’anglais par Sarah Gurcel.Editions Albin Michel « Ici, nous sommes liés aux gens des temps anciens de tellement de façons. Peut-être qu’une personne d’alors a touché ces coquillages. Peut-être que les petites créatures qu’ils contenaient se sont désintégrées dans la terre. Et qu’une infime partie de ces créatures est aujourd’hui en nous. Ces choses-là […]
0
Traduit de l’anglais par Sophie Aslanides.Editions Gallmeister Dans le Dakota du Sud, au sein de la réserve lakota de Rosebud, Virgil Wounded Horse est homme de main. Sur la réserve et par un jeu légal tordu à l’américaine, la plupart des crimes restent impunis. Virgil s’attache à y maintenir une sorte de justice brutale à […]
0
@rocktheboatnews « She is a woman who is complex and sometimes exhausted, but mostly brave. She loves imperfect people fiercely. » Une jeune fille de 18 ans, métisse blanche par sa mère et ojibwée par son père, tente de combiner ses deux héritages culturels. Dotée d’un fort tempérament et d’un esprit scientifique, elle est une sportive prometteuse […]
0
Un #lundipoésie chippewa avec le recueil « Résister en dansant » de la poétesse Kimberly Blaeser. Il est traduit de l’anglais par Béatrice Machet et publié aux Éditions des Lisières en format bilingue. Ce recueil m’a tout de suite attirée et il m’a pourtant été difficile de le lire. J’ai trouvé l’écriture ardue que ce soit en anglais ou […]
0
Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.Editions Rivages Un jeune enfant maya est empoisonné. Alors qu’il est soigné à l’hôpital Bo Bradley essaie de trouver ses parents. Sa mère, chanteuse à Tijuana, l’avait secrètement fait garder aux États-Unis par des amis pour le protéger. Je dois vous avouer un truc qui m’a bien énervée […]
0
Traduit de l’anglais par Laëtitia Devaux.Editions Joelle Losfled « La tête de ma mère regorgeait de bonnes histoires, qu’on écoutait blottis entre ses jambes pour avoir chaud. Nous parlions notre langue à l’époque et je sens encore sa voix murmurer, son souffle comme une petite tempête sur mon visage quand je le tournais vers elle. Ses […]
0
Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.@editionsrivages Bo Bradley, enquêtrice sociale atteinte de troubles bipolaires, se remet peu à peu de sa dépression dans un centre au beau milieu du désert californien. Au sein de ce refuge, une communauté amérindienne accueille et soigne par ses pratiques ancestrales les personnes en souffrance psychologique. Lorsqu’un patient […]
0
CounterPoint Press « He listens to the mix of their voices and the ambient sounds, and the hospital room is filled with that time, which does not move forward or back, but rests in the lap of the present. » Un recueil de nouvelles au cœur des communautés autochtones des Etats-Unis parcouru par le motif récurrent des […]
0
Traduit de l’anglais par Joanie Demers.Mémoires d’encrier « Toute mort prématurée faisait en sorte que chacun perdait un bouffon, un herboriste, un guérisseurs spirituel ou un philosophe qui semblait comprendre le code de conduite, la Loi, de même que le lien unissant les membres d’une famille. Tout le monde était utile à la communauté, chaque personne […]
0
WLU Press « This is a book about stories, and how and why they matter. It’s about the stories we tell, and the stories others tell about us. It’s about how stories can either strengthen, wound or seemingly erase our humanity and shared connections, and how our stories are expressed or repressed, shared or hidden, recognized […]
1
Traduit de l’anglais par Daniel Grenier.Mémoires d’encrier « On s’approche de la sortie du fond. Les rayons du soleil nous réchauffent à travers les fenêtres. C’est à ce moment-là que je le sens. C’est à ce moment-là que je sens le vertige de la liberté qui fait battre mon coeur et qui martèle jusque dans ma […]
0
Version bilingue, traduction de l’innu par José Mailhot.@memoiredencrier « Je sais bien qu’aujourd’hui il est très difficile de me montrer ma vie d’Indienne parce que ma culture n’existe plus. Quand je réfléchis à cela, il n’y a que dans ma tête que je conserve la manière dont moi je vivais. » An Antane Kapesh, auteure innue, écrit […]
0
Un #lundipoésie auprès de la poétesse chickasaw Linda Hogan qui invoque la vie du feu pour parler de famille et de nature, d’énergie et de résistance, de transformation et d’espoir. Je vous présente son poème « The History of Fire » (non traduit en français malheureusement) que j’ai découvert dans l’excellente anthologie de poésie des Premières Nations « When the […]
0
Un #lundipoésie fabuleux avec une anthologie qui est un trésor infini : l’anthologie de poésie des Premières Nations d’Amérique publié aux éditions @w.w.norton « When the Light of the World Was Subdued, Our Songs Came through , A Norton Anthology of Native Nations Poetry » rassemble les poèmes de plus de 160 poètes de 100 nations amérindiennes différentes. Je me l’étais commandée depuis plusieurs semaines et son arrivée m’a mise […]
2
Un #lundipoésie « in english » ce matin (et sans traduction en plus !) avec un #duopoétique amérindien et américain : Joy Harjo, poétesse Muscogee et Raymond Carver poète américain.Les élans du cœur et ceux de la nature se croisent et s’ignorent parfois superbement… Cricket Song, Joy Harjo (2013) « Tonight I catch a cricket song,Sung by a cricket who wants the […]
0
Traduit de l’américain par Danièle et Pierre Bondil. » Au lieu de cela, je lui dis :– Nous refusons de nous laisser avilir.Il demeura bouche bée, sa langue pointant puis se retirant comme celle d’un crapaud aux aguets. Il ravala les mots qu’il s’apprêtait à prononcer. J’en appréhendai rapidement la raison. Dans la vision du […]
0
// EN VACANCES// « Yeah, an NDN home is like a dandelion : pretty but disposable, and imbued with a million little seeds that dissolves into wishes for little white hands that pluck.« Jeune bispirituel dans le désordre de Winnipeg, Jonny se prépare à revenir dans sa réserve natale pour enterrer son beau-père. Les 7 jours […]
0
// EN VACANCES// Ce #jeudiphotographie poursuit donc le #lundipoésie du début de semaine pour vous faire découvrir les images de Patricia Lefebvre, photographe ariégeoise partie en immersion au cœur des terres Innues durant 6 mois. Elle nous donne à voir de façon sobre et sans cliché la puissance vitale d’une communauté qui s’attache à faire […]
1
//EN VACANCES// Aujourd’hui un #lundipoésie qui se poursuivra dans la semaine pour le #jeudiphotographie avec, encore, un excellent ouvrage paru @editions.bruno.doucey : Née de la pluie et de la terre. Ce recueil mêle poésie et photographie et célèbre la rencontre de Rita Mestokosho, poétesse innue et Patricia Lefebvre, photographe ariégeoise. Certains des poèmes sont présentés […]
0
Traduit de l’anglais par Hughes Leroy. « Mais tous ces gens là-bas, en Allemagne, au Japon, en France, même à Ottawa, ils n’ont pas envie d’entendre ces histoires-là. Ils veulent les histoires des Indiens d’autrefois. Moi, j’ai de très bonnes histoires sur le monde d’aujourd’hui, des histoires très amusantes, mais eux, ils me disent : non, […]
0
« We are our ancestors. The spiritual umbilicus is apparent to all. The dead look upon us with the pure love of a mother’s gaze. But the dead love is even more because of our flawed flesh and eternal confusion. The removal from form allows for total and complete unconditional love. We carry our dead with […]
0
Un #lundipoésie amérindien (et anglophone) avec la poésie de Joy Harjo dont j’ai découvert l’existence il y a peu en lisant son autobiographie Crazy Brave.Cette artiste poétesse, musicienne, activiste et enseignante est d’origine Creek. Elle est la première amérindienne nommée poète officielle des Etats-Unis (pour un « mandat » allant de 2019 à 2021) dans un contexte où la […]
1
« He kicked up frozen shrapnel each time he raised a foot. A fine powder lay underneath. The conditions made him think of the specific time of year. There’s a word for this, he thought, trying to remember with each high step across the hard snow. His knees raised as if to rev his mind into […]
1
« Though we have instructions and a map buried in our hearts when we enter this world, nothing quite prepares us for the abrupt shift to the breathing realm.« Comment – alors que je lis des auteur(e)s amérindiens avec appétit depuis presque 20 ans – ai-je pu ignorer l’existence de Joy Harjo ?! J’en reste perplexe […]
0
« The period in my life of which I am about to tell involves a late night in the winter of 1989, when I was fifteen years old and a certain girl died in front of me. Her name was Rosemary Blackwell. It happened when she and I were living with a family in foster care, […]
0
« Un homme venait de marcher sur la Lune pour la première fois et nous, nous jetions au feu des os de bêtes sauvages pour y lire notre avenir.« Un court roman jeunesse sur le drame des pensionnats dans lesquels étaient internés et retenus les jeunes amérindiens séparés de force de leur famille.Un sujet choquant et […]
0
Traduit de l’anglais par Michel Lederer. « J’ai pensé à la vie de mon père : il avait six ans quand son propre père a été tué à la Seconde Guerre mondiale. Puis sa mère, atteinte de tuberculose, est morte quelques mois plus tard. A six ans, mon père était vidé, détruit. Sous maints aspects, il n’a […]
0
Traduit de l’anglais par Christine Raguet. « Les étoiles dessinaient des figures et se chargeaient de significations; il sentait leur attraction comme une convocation et il pénétra plus profondément dans la coupe perlée de la nuit, il y vit une multitude de mondes potentiels, suspendus hors du temps, et il ferma les yeux pour essayer de les ressentir […]
2
« “What is gone is treasured because it was what we once were. We gather our past and present into the depths of our being and face tomorrow. We are still Osage. We live and we reach old age for our forefathers.” Un récit documentaire de la spoliation systématique et les meurtres des indiens Osage devenus riches car le sous-sol de leur réserve était riche en pétrole. L’enquêteur reprend une des premières enquêtes du FBI (celle qui fera sa réputation) et la poursuit pour remettre à jour comment des américains blanc se sont organisés […]
1
« Élever des ados dans une communauté autochtone, même la moins dévastée d’entre elles, où les traumatismes du passé ( l’annihilation culturelle, les migrations forcées, les enfants enlevés, les familles détruites) et du présent ( l’absence de travail, l’absence d’avenir, l’absence de sens) se conjuguent pour générer la déscolarisation, les problèmes mentaux, la violence, l’autodestruction. Élever […]
0
« We go to the schools and they leach the dreams from where our ancestors hid them, in the honeycombs of slushy marrow buried in our bones. And us? Well, we join our ancestors, hoping we left enough dreams behind for the next generation to stumble across.« Dans un avenir proche, les dérèglements climatiques ont mis […]
0
« Sometimes when you see something every day you forget its mystery.« Un roman puissant qui nous fait plonger dans l’univers mental de Bernice, dite Birdie, jeune femme amérindienne de la nation Cree. Après une enfance et une adolescence troublée qui l’a vue fuir les dangers de sa famille, vivre dans la rue et faire un séjour en hôpital psychiatrique, Birdie décide de faire sécession. Elle s’allonge dans son […]
0
Cash est amérindienne, ballottée de famille d’accueil en famille d’accueil où elle sert à la fois de souffre-douleur et de garçon de ferme, elle apprend vite à ne compter que sur elle-même. A 19 ans, elle se trouve mêlée à l’enquête que conduit son seul ami, un sheriff solitaire, sur l’assassinat d’un indien.Entre récit d’apprentissage, […]
0
« Le Nord est dur pour le coeur. Le Nord est un enfant ballotté d’une famille d’accueil à une autre, le Nord ne veut pas être rejeté de nouveau, le Nord te fait une vie impossible jusqu’à ce que ton coeur n’en puisse plus et que tu le quittes avant d’exploser et il pourra te dire […]
0
“The first thing that happens at the end of the world is that we don’t know what is happening.” Dans un monde où l’évolution a fait demi-tour (les êtres vivants qui naissent redevenant en quelque sorte la version antérieure de leur développement) les femmes enceintes sont surveillées et capturées pour comprendre et maîtriser ce qui […]
0
« But even in sleep, her ghosts all hunt her down, wanting her to look at them, remember them.« A Winnipeg, une mère de famille isolée est témoin de l’attaque d’une jeune fille un jour de neige dans un terrain vague au beau milieu de la ville.Cette attaque et ses répercussions sont le centre de gravité […]
0
« You wait for the first hit. You pray a prayer in your head to no one in particular about nothing in particular. You clear a way for a prayer by thinking nothing. Your prayer will be the hit and the song and the keeping of time. Your prayer will begin and end with the song. […]
0
« The dog was something good and small and the first thing in my life I could hold. I remember that I confided in him that I had been hurt. I think he was the only one I told. I thought the burden of knowing was too much, and that’s why he ran away. I’m still […]
0
« Poor boy is so thirsty he forgets his father’s lesson to never drink this way but to drink with cupped hands instead.« The short and compelling true story of Chanie Wenjack, a young Indian running away from the Ontario residential school he has been forced to join. Following his attempt to rejoin his family, the […]
0
Ma contribution au #defitarte • 8 Avez vous une thématique favorite ? Montrez nous votre lubie. Une petite sélection de mes bouquins anglophones d’auteurs amérindiens…j’en ai beaucoup d’autres sur mes étagères.Et je n’ai pas fini de découvrir cette littérature puissante issue d’une tradition orale vivace!
0
« La neige recouvre le lac et le ciel obscur se laisse percer par d’innombrables tisons lactés. Tout résiste dans l’immédiateté. Tout s’oppose au sens commun. Tout repose, les âmes anciennes et les familles en vacances.« Un court roman-poème qui fait apparaître par une succession de tableaux la vie intime d’une réserve Innue au Québec. J’ai […]
0
It’s time for #sundaysbest!The Orenda, Joseph Boyden. « We had the magic, the orenda, before the crows came. We’d never questioned this before their claws first grasped our branches and their beaks first pecked our earth. » Set in 1640, this brilliant polyphonic novel unveils the destiny of the so-called new world. Bird, great Huron warrior kidnapps Snow […]
0
My #sundaysbest for today is Almanac of the Dead, Leslie Marmon Silko. « She was almost there but felt something was about to overtake her. She had to know where Monte was, and what had happened to him. The old psychic lived somewhere in Tucson. Seese had to find the woman or she would be like all the […]
0
0