« I found myself compelled to behave toward the world as it if contained sentient spiritual beings. The question of whether or not they actually existed became irrelevant. After I’d stopped thinking about it for a while, the ritual of offering tobacco became comforting and then necessary. Whenever I offered tobacco I was for that moment fully […]
Traduit de l’anglais par Laëtitia Devaux.Editions La Croisée. « Ils m’aimaient bien, mais je restais une fille. Je devais toujours faire deux fois mieux que les autres.«
0
Traduit de l’anglais par Laurence Richard.Editions Philippe Rey. « Il n’y a jamais de retour en arrière. Ce que nous disons et ce que nous faisons demeure, toujours. Le prix à payer pour l’amour et l’attachement est la perte, et elle nous accompagne chaque jour. Mais ici aussi, chaque jour, s’offrent les grandes délivrances qu’ils procurent.«
0
Traduit de l’anglais par Laëtitia Devaux.Editions de l’Olivier. « Je lisais. Ils n’avaient pas encore fermé la bibliothèque, et à une époque il y avait même une librairie dans cette ville fantôme, crois-le ou non, alors j’allais de l’une à l’autre en quête de recueils – uniquement des nouvelles et de la poésie. Je n’avais plus […]
0
Traduit de l’anglais par David Fauquemberg.Editions Zulma.
0
Traduit de l’anglais par Françoise et Guy Casaril.Editions Points. « Jeff Winston était en train de téléphoner à sa femme quand il mourut.– Il nous faut…venait-elle de dire.Il ne l’entendit jamais expliquer ce qu’il leur fallait, parce que quelque chose de lourd parut s’abattre sur sa poitrine et chassa tout l’air de ses poumons. Le combiné […]
0
Traduit de l’anglais par Benjamin Kuntzer.Editions J’ai Lu. « Il y a quelque temps, tu m’as dit que je ne savais pas à qui j’avais affaire. J’aimerais t’entendre me le dire. Qui es-tu ?Je levai les yeux et soutins son regard.– Paige Mahoney, répondis-je doucement. Mais on m’appelle aussi la Rêveuse pâle. Je suis la malonette […]
0
Traduit de l’anglais par Jean-Pierre Carasso.Editions Points « Tout vestige d’une existence antérieure lui est une insulte. Parce qu’elle craint le passé elle se méfie de l’avenir – lui aussi se transformera en passé. Du coup elle n’a rien. Elle reste à regarder le présent se dérouler en passé plus vite qu’elle ne peut le supporter.« […]
0
Windmill Books « Great swaths of her life were white space to her husband. What she did not tell him balanced neatly with what she did. Still, there are untruths made of words and untruths made of silences, and Mathilde had only ever lied to Lotto in what she never said. » Lotto le beau gosse séducteur […]
0
0