Étiquette : litterature espagnole

La face nord du coeur, Dolores Redondo.

Traduit de l’espagnol par Anne Plantagenet. Attention, attention : ce roman est un « prequel » à la trilogie du Baztàn que je vous conseille instamment de lire avant de vous lancer dans ce roman pour en profiter pleinement (La trilogie est d’ailleurs en poche chez @folio_livres 😊) En 2005, l’inspectrice Amaïa Salazar, marquée par son enfance sous l’ombre […]

Une république lumineuse, Andrés Barba.

Traduit de l’espagnol par François Gaudry.  « L’enfance est plus puissante que la fiction. »  En 1993, un jeune fonctionnaire des affaires sociales arrive dans la ville imaginaire de San Cristobàl enserrée par le fleuve Eré et la forêt tropicale. Alors qu’il a pour mission de travailler auprès des communautés indigènes Neê, il va être embarqué dans une histoire étrange. Des enfants inconnus, parlant […]

Une colombe si cruelle, Federico Garcia Lorca.

Traduit de l’espagnol par Carole Fillière.  Pour ce #lundipoésie je suis fière de vous présenter ce recueil de poèmes en prose dont la traduction est le fruit du travail passionné d’une amie très proche @carole.filliere  De Lorca vous connaissez sans doute les poèmes et l’engagement politique, la vie artistique vibrante et la postérité qui en a […]

Rites de mort, Alicia Gimenez Bartlett.

Traduit de l’espagnol par Marianne Millon. « Je pensais que, quoi qu’il arrive, sous l’effet d’un destin incontournable, un jour verrait coïncider mon entrée dans le service actif et le prestige qui va avec. De toute façon, je considérais également qu’une femme ne peut pleurnicher à son poste sans provoquer une réaction fatale. J’attendais mon heure […]

Sa Seigneurie, Jaume Cabré.

« Dans son cachot de condamné, Andreu regarda une nouvelle fois le feuillet. Il avait très envie d’écrire, mais après avoir mis je ne sais pas pourquoi on me tue, il ne savait plus quoi ajouter. Il savait que la mort se rapprochait de lui inexorablement et cela lui faisait très peur. Très peur.«  Dans une […]