Traduit de l’espagnol par Philippe Bataillon.Le Tripode « C’est dans cette ville que j’ai compris pour la première fois, du fait d’y être revenu après bien d’années, que la part du monde qui perdure dans les lieux et les choses que nous avons désertés ne nous appartient pas, et que ce que nous appelons de manière […]
Editions Flammarion « Je m’entraîne pour devenir indestructible, j’ai besoin de vérifier qui je suis. » Ayant quitté son mari pour les femmes et son métier d’avocate pour l’écriture, l’autrice est aux prises avec un environnement qui la brutalise pour ce qu’elle a osé faire. Son ancien compagnon l’empêche de voir son fils, soutenu par une justice […]
0
Traduit de l’espagnol par Alexandra Carrasco.L’Imaginaire Gallimard « Qu’est-ce qu’elle y pouvait ? A cause de lui, elle était au bord du trépas, comme un papier de soie fané par son haleine moite. Qu’est-ce qu’elle y pouvait, si sa vie avait toujours été illuminée par l’interdit, si sa vie était une voix de tango muselée d’impossibles […]
0
Traduit de l’anglais par Anatole Pons.Editions du sous-sol « Je suis venu en m’attendant à voir un certain type de gens et j’ai en fait trouvé beaucoup d’autres sortes de personnes. Parmi leurs points communs, il y a un désir d’être à l’écart, d’activement « ne pas être » dans une ville comme Denver, encore moins […]
0
Traduit de l’anglais par Delphine Billaut.Editions Leduc « Je pensais que le bonheur était un sentiment à ressentir et que la souffrance était une chose à laquelle il fallait remédier, qu’il fallait étouffer, dévier, cacher et ignorer. Je pensais que, quand la vie devenait dure, c’était parce que je m’y étais mal prise quelque part.« […]
0
Traduit de l’anglais par Morbic.Editions Cambourakis « Nous pourrions dire que la culture est un ensemble de récits que nous nous racontons sans relache.« Dans cet essai / manifeste StarHawk démontre comment le monde occidental est un monde qui trouve son sens et sa structure en classant, séparant et hiérarchisant. Elle s’attache ensuite à démontrer à […]
0
Traduit de l’anglais par Laure du Breuil.Editions Cambourakis « Une famille ne peut pas avoir à la fois des domestiques et des secrets. » Quand Blanche se retrouve au tribunal pour une malheureuse affaire de chèque en bois, elle se rend vite compte – en tant que célibataire noire élevant ses neveux sur son salaire de femme […]
1
Traduit de l’anglais par Claude Seban.Editions Philippe Rey « Tous les parents le savent : il y a des enfants faciles à aimer et des enfants qui réclament des efforts.« Juillet 2005, rien ne va plus chez les Mayfield.Ancien maire de la ville, le père et son épouse sont appréciés et influents : leurs deux filles, […]
0
Traduit de l’anglais par Gérard de Chergé.@editionsrivages « – Dis-toi bien que, dans la vie, la plupart des choses qu’on doit faire sont plus ou moins contestables.« Trentenaire élevé dans une famille aux activités rarement légales, Anton a finalement réussi à devenir un jeune cadre dynamique « normal ». Alors qu’il est sur le point de se marier, […]
0
Le Tripode « La paresse, ce n’est ni la flemme, ni la mollesse, ni la dépression. La paresse, c’est tout autre chose: c’est se construire sa propre vie, son propre rythme, son rapport au temps – ne plus le subir. La paresse au XXIe siècle c’est avoir du temps pour s’occuper de soi, des autres, de […]
0
Traduit du coréen par Jacques Batilliot et Jeong Eun-JinEditions Points « Un calme encore plus imperturbable et intense remplissait désormais la jarre obscure qu’était son corps.« Une jeune femme solitaire plonge dans le mutisme. Cela lui est déjà arrivé adolescente.Un quadragénaire partagé entre deux cultures perd progressivement la vue comme cela lui avait été annoncé.Elle apprend […]
0
Traduit de l’anglais par Gérard de Chergé.Editions Rivages « Quand Lilia était toute jeune, le monde entier lui semblait composé de chambres de motel formant un chapelet d’îles à travers le continent américain. » Enfant, Lilia est enlevée en pleine nuit par son père. En cavale jusqu’à la fin de son adolescence, ils changent constamment de nom, […]
1
Traduit du croate par Mireille Robin.Editions Bourgois « – Où est alors le sens, si je n’ai plus d’avenir et que je ne peux pas trouver un point d’appui dans le passé, parce que je ne suis plus capable de l’évoquer ? demande maman. » Dans un ensemble de fragments plus ou moins décousus, la narratrice nous […]
0
@penguinbooks « Mostly, however, I see the mothers I know in glimpses, bent like shepherdess crooks, scanning the floor for tiny Legos or half-chewed grapes or the people they once were, slumped in the corners.« Ce recueil rassemble onze nouvelles troublantes se passant en Floride autour de figures féminines au bord de la rupture ou de […]
0
Traduit de l’anglais par Nicolas Milon et Camille Olivier.Editions Cambourakis « Chaque fois que je m’assieds pour écrire, j’ai très peur que tout ce que j’écris ne me révèle que je suis le monstre qu’on m’a toujours dit que j’étais, mais c’est une peur personnelle, quelque chose que je dois affronter dans tout ce que je […]
0
Traduit du catalan par Christine Maintenant et Claude Bleton.@limaginaire_gallimard Un village dans la montagne, au beau milieu d’une nature aussi séduisante que dangereuse. En haut, la maison du maître, en bas le village risquant perpétuellement de disparaître emporté par l’érosion ou les eaux. Pour que ce monde et ses habitants perdurent, tout un système de […]
0
Traduit du japonais par Dominique Palmé et Kyoko Sato.@editionsrivages « Et pour la première fois, j’ai éprouvé un profond intérêt à l’égard des mots qui, à peine exprimés, nous échappent. Outil qui renferment à la fois l’instant et l’éternité. » Plusieurs années après le suicide de son amant qui traduisait alors un recueil de nouvelles supposément maudit, […]
0
Editions des Grands Champs. Ce petit livre est un bestiaire illustré qui recense une série d’expressions comparant les femmes à des animaux. Entre métaphores classiques et images populaires la femme est tour à tour chienne, truie, fauvette, teigne, lionne, poule, panthère, vache et j’en passe…Face aux gravures en noir et blanc, l’autrice disserte sur un […]
0
Actes Sud « La liberté a-t-elle sa place dans la fugue des trois actrices dont la vie et les rôles s’imitent, se reproduisent, se répondent ?« L’autrice enquête sur une lignée de d’actrices de cinéma et la façon dont leurs corps ont été consommés, malmenés par l’industrie et les hommes avant de s’évanouir dans l’oubli.Tippi Hedren, […]
0
@penguinbooks « As I touched the beast I remembered how, even on that long-ago night, I could feel a tremendous thing moving in the depths below me, something vast and white and singing.« Etudiante un peu égarée, Willie revient au bercail maternel enceinte de son directeur de thèse. Au même moment le cadavre d’une créature inconnue […]
0
Allary Editions « Se rendre disponible à la rencontre, c’est lui ouvrir un espace et lui donner du temps.« La rencontre – qu’elle soit amicale, professionnelle, familiale, spirituelle ou amoureuse – est une des expériences déterminantes de nos vies. Entre prise de risque et sentiment de vivre plus intensément, elle accompagne notre cheminement personnel. S’appuyant sur […]
0
Editions de l’olivier « Plus le temps qu’il me reste à vivre diminue, plus ce que j’ai vécu enfle et prospère.« La rue du Château des rentiers abritait, dans un immeuble populaire du XIIème arrondissement de Paris, les appartements des grands-parents maternels de la narratrice et de leurs amis. Tous juifs d’Europe Centrale réchappés de la […]
0
Traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz.@editions_gallimard « N’est-ce pas ridicule de chercher toute sa vie ce qui est précisément le plus difficile à obtenir, précisément chez la personne qui a le plus de mal à te le donner ?« Peu de temps avant de mourir, le père d’Atara lui parle avec une douceur inhabituelle et l’appelle […]
0
Editions Cambourakis « … les traîne-bruyères. C’est ainsi que l’on nomme celles qui ont bu le sirop des chemins et en ont pris le goût.« Espagne, Algérie, France : des femmes se mettent en route, quittent ce qu’elles connaissent, s’exilent. Victimes parfois, déterminées la plupart du temps, fragiles et souveraines, elles construisent un écosystème à travers […]
0
Traduit de l’anglais par Isabelle Stengers.Editions Cambourakis « Nous avons découvert que certains rôles informels sont utiles dans nos organisations, nos célébrations et nos actions. Dans Truth or Dare, je les ai surnommés les corbeaux, les serpents, les dragons, les grâces et les araignées. La tâche des corbeaux est de voir de haut, de ne pas […]
0
Traduit du catalan par Bernard Lesfargues avec la collaboration de Pierre Verdaguer.@limaginaire_gallimard « J’ai senti très fortement le passage du temps. Pas le temps des nuages et du soleil et de la pluie, ni celui des étoiles qui ornent le firmament, pas le temps des printemps à la saison printanière ni le temps des automnes à […]
0
Traduit du coréen par Jeong Eun-Jin et Jacques Batilliot.Editions Le Serpent à plumes. « Une fois, une seule fois, j’aimerais pousser un grand cri. J’aimerais sortir en courant dans l’obscurité, de l’autre côté de la fenêtre. Cela pourrait-il évacuer cette masse ? Est-ce que c’est possible? Personne ne peut m’aider. Personne ne peut me sauver. Personne […]
0
Traduit de l’espagnol par Laure Guille-Bataillon.Editions Points « Sitôt couché, j’ai voulu savoir ce que j’avais fait de ma vie ces jours-ci. J’ai reçu de ma mémoire quelques événements des jours précédents et j’ai pensé à des gens qui se trouvaient loin de moi. Après quoi, je me suis glissé avec délices et une certaine impudeur […]
0
Traduit de l’anglais par Freddy Michalski.Illustré par Sarah d’Haeyer.L’oeil d’or Editions « C’est le premier animal que je vois faire ça. J’ai dit à Ève que je pensais que c’était une énigme ; elle a admiré le mot, mais sans le comprendre. À mon avis, c’est soit une énigme, soit un insecte.« Journal des premiers jours […]
0
Faber Books « It was the first time that we had sort of articulated our major problem. She wanted to die and I wanted her to live and we were enemies who loved each other.« Deux sœurs s’aiment profondément.Elfrieda est pianiste de renommée mondiale, choyée par son mari, mais également minée par une dépression constante que […]
0
Traduit du coréen par Pierre Bisiou.Editions Grasset « Chaque flocon qui se pose sur l’asphalte semble hésiter un instant. Oui.. bien sûr… Comme le lamento de quelqu’un qui aurait I’habitude de terminer ainsi ses conversations, comme une musique qui approche de son terme et du silence, comme l’extrémité des doigts qui se baissent au lieu de […]
1
Traduit de l’anglais par Fabienne Duvigneau.@editionsrivages « S’il existait une quelconque explication à pareil sentiment, c’était cet élan poétique qui la poussait à produire les textes gênants qu’elle cachait dans son bureau ; le fossé séparant la poésie qu’elle écrivait et la poésie contenue en elle était, pour Natalie, un mystère insoluble.« Natalie Waite a 17 […]
0
Traduit de l’espagnol par Bertille Hausberg.Editions Metailie « A la maison, comme l’argent courait toujours plus vite que nous, quand un film arrivait à la Compagnie et que mon père le trouvait à son goût – juste d’après le nom de l’actrice ou de l’acteur principal – on réunissait une à une les pièces de monnaie […]
0
Editions du Rouergue jeunesse « Pourtant, à cet instant précis, ce que je ressens va au-delà de la peur, au-delà de la terreur… c’est une douleur sourde qui pulse au plus profond de moi et fait se distendre chacune de mes cellules car je sais ce qui m’attend dans cette enveloppe, je sais ce qui me […]
0
@editions_gallimardTraduit du japonais par Anne Bayard Sakai, René de Ceccatty, Kazuo Anzaï, Marc Mécréant, Ryôji Nakamura, Jacqueline Pigeot, Sylvie Regnault-Gatier, Cécile Sakai, Daniel Struve et Jean-Jacques Tschudin. « Nous ne sommes en réalité pas faits pour nous entendre, mais je ne suis pas pour autant disposée à aimer quelqu’un d’autre.« Le bookclub #cemoiscionlit d’@palir_au_soleil n’a pas chômé en décembre […]
0
Traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse.Editions Metailie « On dit que l’humanité peut être divisée entre ceux dont l’enfance a été un enfer, et dans ce cas ils vivront toujours hantés par ce fantôme, et ceux qui ont joui d’une enfance merveilleuse, pour qui c’est encore pire parce qu’ils ont à jamais perdu le paradis. » Alors […]
0
Traduit de l’anglais par Jean Rosenthal.@robert_laffont « Elle était là pour faire quelque chose mais quoi, elle n’arrivait pas à le savoir. Toute la journée, presque toute la nuit, elle marchait et elle roulait en voiture. Deux ou trois fois par jour elle entrait dans tous les hôtels du Strip et dans quelques autres dans le […]
0
Editions de Minuit Un enfant nait, son père l’observe, s’étonne et s’émerveille.Tout un monde nait avec Marin, celui que son regard ordonne, celui que ses gestes contiennent, celui que son babil transforme. Une fois de plus le bookclub #cemoiscionlit me fait découvrir un auteur en excellente compagnie !Sous les houlettes d’@palir_au_soleil et @toutcequejaimais j’ai donc abordé les rivages de l’œuvre […]
0
Traduit de l’anglais par Anne Jayez et Gérard Dallez.Le livre de poche « Jamais auparavant il n’avait porté un regard aussi lucide sur le monde civilisé, ce monde qui ne reconnaissait que la force brutale, où l’ordre social avait été établi par ceux qui possédaient tout pour asservir ceux qui n’avaient rien.« Début du XXème siècle, […]
0
@edition_gallimard « Aulus s’appréhende comme la montagne, comme un ensemble d’accidents, de pins qui se succèdent et se cachent les uns des autres. On ne peut pas saisir Aulus d’un seul regard, on le découvre dans l’effort de la marche, à l’échelle du corps, par bribes, et il faut ensuite recoller mentalement ces morceaux pour s’en […]
0
Traduit de l’anglais par Laëtitia Devaux.@joellelosfeld « Il devait penser à des choses qui n’existaient pas, s’adresser à des âmes virevoltantes qui n’existaient pas. Plutôt voir des fantômes que de raconter son histoire.« Inspecteur de police irlandais à la retraite, Tom vit au jour le jour dans son petit village balnéaire. Emerveillement face à la nature, […]
0
@philomag « Dans les familles, la victime est, en tant que messagère de l’existence du mal, reconnue coupable de l’avoir fait apparaitre quand l’entourage refusait de le voir. Aussi est-elle sacrifiée, chez Christie, pour que la vérité devienne factuelle et la malveillance irréfutable. Mais le sacrifice n’est pas vain: il permet que soient révélées, et donc […]
0
Binge Audio Editions « Dans le milieu du bien-être il est d’usage de promettre aux gens de grandes choses : une meilleure vie, un équilibre psychologique, corporel et spirituel, bref, le bonheur. Pour atteindre ces états complexes, dont on cherche pourtant le chemin depuis l’antiquité, il suffirait de s’auto-optimiser, grâce à des pratiques allant de la […]
0
Traduit de l’anglais par Sarah Gurcel.Editions Albin Michel « Restée seule, il me fallait échapper à mon environnement, comme en prison. Là-bas, j’avais appris à lire avec une force proche de la folie. Une fois dehors, je m’étais aperçue que je ne pouvais plus lire n’importe quels livres, car je voyais clair en eux : les […]
0
Traduit de l’anglais par Benjamin Kuntzer.J’ai lu Editions « Je courais comme une folle dans la forêt de la magie, repoussant les ronces sans me soucier des griffures ou de la terre, sans même regarder où j’allais.« Pour survivre aux maléfices mortifères du Bois, la population locale se place sous la protection du Dragon, un puissant […]
1
Moi qui n’ai pas connu les hommes, Jacqueline Harpman.Le livre de poche « Y a-t-il dans le travail de la mémoire une satisfaction qui se nourrit d’elle-même et ce dont on se souvient compte-t-il moins que l’activité de se souvenir ?« Quarante femmes sont enfermées dans une cave coupée du monde, elles sont surveillées à distance […]
0
Editions Autrement « Dans ces processus obscurs de la pensée, il est difficile d’identifier une linéarité et des repères. Ces questionnements, ces inquiétudes se manifestent avant que je m’en aperçoive, quelque chose commence sans moi.« Finalement, on ne sait jamais vraiment où et quand on a commencé… avec un peu de chance, on peut juste dire […]
0
Traduit du japonais par Sophie Rèfle.Editions Actes Sud Tokyo aujourd’hui : un avocat est retrouvé assassiné dans sa voiture. Après une courte enquête, un homme avoue le meurtre ainsi qu’un autre commis trente ans plus tôt. Pourtant, la fille de la victime et le fils de l’assassin présumé ont tous les deux des doutes : […]
1
Traduit de l’anglais par Fabrice Pointeau.@editions1018 « Je sens mes souvenirs tout juste hors de portée. Ils ont du poids et une forme, comme des meubles recouverts d’un drap dans une pièce obscure. J’ai simplement égaré la lumière qui me permet de les voir.« Un homme se réveille au beau milieu d’une forêt, il ne sait […]
0
Le livre de poche « Nous étions entrées, sans le voir, dans le domaine de l’implicite, des règles non dites et des silences obligatoires.« La Diguière, superbe maison de maître du XVIIIèe siècle. Ou plutôt maison de maîtresse car ce domaine abrite une famille de femmes, toutes viscéralement attachées à ce foyer qu’elles maintiennent tant bien […]
1
0