Mêlant ses apprentissages en tant que membre de la nation des Potawatomis, scientifique formée à la botanique occidentale et observatrice émerveillée des plantes, l’auteure expose en 5 chapitres comment redevenir un soutien pour le vivant
Traduit de l’anglais par Bernard Delvaille.Les belles lettres éditions « Elle n’avait jamais songé à savoir qui il était, et encore moins à le lui demander. Elle s’était contentée, parfaitement heureuse, d’appuyer sa tête sur sa poitrine.– Oui, qui est-ce ? Mis à part qu’il est veuf, fit Miss Entwhistle. Cela, nous le savons, mais ce […]
0
Deux secondes d’air qui brûle, Diaty Diallo.Editions du Seuil « Les petits frères ont le rire et l’apostrophe faciles – ou ils ont l’air borné et arrogant selon le point de vue -, et ils se promènent toujours par grappes d’une dizaine. Mais dans les faits chacun est souvent accaparé par un truc noir, insondable. Une […]
0
Un #lundipoésie dans la verdure et l’admiration du vivant avec quelques lignes de Barbara Kingsolver extraites de son recueil « Apprendre à voler en dix mille leçons faciles », traduit de l’anglais par Céline Leroy et publié @editionsrivages. Les forêts australes « D’ici les arbres les plus anciens se parlerontLes uns aux autres dans la plus ancienne des langues,Souffle chimique, contact […]
0
Traduit de l’anglais par Brice Mathieussent.Editions Bourgois « Pour Clarence, les esprits vivaient, ils entraient dans les créatures et ils en sortaient. Même les oiseaux pouvaient véhiculer des esprits humains, et vice versa. Je n’en ai aucune preuve, mais c’est tout à fait possible. Il ne nous incombe pas d’affirmer le contraire.« Donald se meurt et […]
0
Je suis ravie de continuer à participer à #juilletjevoyageenlivres, une super initiative portée par @riendetelque !Cette année, je vous emmène au jardin 🌱… un jardin qui émancipe, qui questionne ce que l’on croit certain et qui partage sa profusion pour nourrir les âmes.J’ai choisi trois titres très différents (et j’en ai laissé des quantités de côté 🙁) mais […]
0
Traduit de l’italien par Dominique Vittoz.Editions Grasset « Le fait est qu’on comprend sans mal que le mouvement obéit à un motif alors qu’il est plus difficile de saisir qu’il en va de même pour l’immobilité.« Ophtalmologue quadragénaire et bon père de famille italien, Marco Carrera a tout d’un homme sans histoire. Et pourtant … Il […]
0
Traduit de l’égyptien par France Meyer.Editions Folio « Tel était mon seigneur et maître, l’homme qui ne prononçait jamais de formules éculées, qui était ébloui par tout ce qui est nouveau et vivant, qui déracinait les traditions usées, qui évoluait dans un océan d’inconnu, immergé dans le flot ivre de la vérité.« 1300 avant J.C. Un […]
0
Traduit de l’anglais par Brice Mathieussent.Editions Héros Limite. Hop un #lundipoésie sous l’égide du bookclub #cemoiscionlit d’@palir_au_soleil mené en juillet par @toutcequejaimais et dédié à Jim Harrison. J’aime beaucoup cet auteur et découvre ses derniers poèmes publiés. A sept ans dans les bois« Suis-je aussi vieux que je le suis ?Peut-être pas. Le temps est un mystèreQui peut nous renverser les quatre fers […]
0
Editions du Seuil « Ma traversée anatomique est ponctuée de déceptions, le réel est toujours en-deçà de ce que je cherche. J’attends trop, je fantasme les objets et mes réactions, mais, quand j’entre dans les lieux que j’ai tant voulu voir, je ne ressens rien, comme si j’étais déjà habituée à ce que je n’ai pourtant […]
1
0