Editions du sous sol « Le colonel a oublié le moment exact où il a cessé de dormir. Après quel mort, quel interrogatoire, quelle bataille, quel corps qui n’en était plus un. C’est venu peu à peu lui semble-t-il.« Le Colonel arrive dans une ville inconnue. Spécialiste de la Question, il s’installe dans une cave afin […]
Traduit de l’anglais par Frédérique Pressmann.Ecole des Loisirs « On l’appelait Omakayas, ou Petite Grenouille, parce que son premier pas avait été un saut. C’était une petite fille alerte de sept hivers, une fille réfléchie aux yeux bruns et brillants, et au grand sourire, auquel il ne manquait que les deux dents de devant.« Omakayas vit […]
0
Suite à sa lecture de « The Sentence » de Louise Erdrich @lesvoyagesheures nous propose de partager quelques livres de 200 pages maximum qui nous ont marqué. Je suis partie en chasse dans mes étagères avec un œil intransigeant sur le nombre de pages et j’en suis revenue avec ce butin :• Plutôt couler en beauté que flotter sans […]
0
Traduit de l’anglais par Martine Bequié.Editions Rivages » Une chose pareille peut être bonne ou mauvaise, comme un téléphone qui sonne dans la nuit : dans les deux cas vous n’êtes pas aussi seul que vous le pensiez.« Alors que Turtle et Taylor, sa mère adoptive, sont en visite sur un site touristique la petite […]
0
Traduit de l’anglais par Nelly Skhlar.Editions 10 18 « Dans une petite ville, il n’y a pas de secrets. Un secret n’y est pas une chose qu’on ignore, mais une chose dont on ne parle pas ouvertement.« Barnard’s Crossing, petite ville américaine durant les années soixante. La nuit de Yom Kippour un homme meurt dans son […]
0
Ile Tonnerre, terre de poésie innue. Des mots très forts passant de la grand-mère à la mère puis à la fille
0
A short history of Indians in Canada, Thomas King.@uminnpress « Do you think he was right? » said Evelyn.« Of course not, » said Alistair. « It’s just an aboriginal scare tactic to get us to recycle and use less electricity.« Des nouvelles qui investiguent avec un humour à vif et beaucoup d’idées saisissantes la vie des Indiens du Canada […]
0
Traduit de l’espagnol par André Gabastou.@editions_cambourakis « C’est horrible à dire, et pourtant, les membres de notre « petite famille » s’épiaient avec méfiance.« Un médecin homéopathe part au bord de la mer, loin de la ville, en espérant enfin pouvoir coucher sur le papier des scenarios auxquels il songe depuis un moment. Il s’installe dans un petit […]
0
Traduit du portugais par Jacques et Teresa Thiériot, Claudia Poncini et Didier Lamaison.Le livre de poche « Parfois, lorsque je vois une personne que je n’ai jamais vue, et que j’ai du temps pour l’observer, je m’incarne en elle et ainsi je fais un grand pas pour la connaître. » Treize nouvelles comme autant de pépites étranges […]
0
Un #lundipoésie intransigeant et puissant avec le recueil « Pourquoi aurais-je survécu ? » rassemblant les poèmes d’Edith Bruck traduits par René de Cecatty et paru @editionsrivages. Edith Bruck, née dans une famille juive extrêmement pauvre de Hongrie, est déportée à 12 ans à Auschwitz avec toute sa famille. J’avais lu en début d’année son témoignage « Qui t’aime ainsi » et […]
0
0