Se goberger

De retour cahin-caha pour #lesdouxmotsdudimanche, voici un mot qu’il m’amuse de prononcer : se goberger. Il s’agit donc d’un verbe et il veut initialement dire se moquer de quelqu’un, le tourner en ridicule.Dans un deuxième temps, ce verbe a décrit le fait de prendre ses aises, de se divertir sans retenue.Enfin, dans un troisième temps et […]

Clair-Obscur, Don Carpenter.

Traduit de l’anglais par Céline Leroy.Editions 10 18 « Rosemary se dit qu’il était d’une laideur terrible et pitoyable, y compris dans la pénombre, et éprouva un chagrin profond pour les difficultés qu’affrontaient les personnes laides dans une société à ce point vouée à la beauté lisse; un paria, un rebut, condamné à une vie d’obscurité.«  […]

L’enfant du silence, Abigail Padgett.

Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.Editions Rivages Un enfant blanc de 4 ans a été retrouvé ligoté sur un matelas dans une maison abandonnée au sein d’une réserve indienne. L’assistante sociale de l’aide à l’enfance chargée de collecter toutes les informations permettant aux juges de prendre la bonne décision pour l’avenir de l’enfant […]

Petit manuel antiraciste et féministe, Djamila Ribeiro.

Traduit du brésilien et publié par Editions Paula Anacaona « Le silence rend l’individu éthiquement et politiquement responsable de la perpétuation du racisme. Le changement dans la société ne se fera pas uniquement avec des dénonciations, ou avec la répudiation morale du racisme : il dépend, avant tout, de postures à prendre et de l’adoption de pratiques […]

Sous le signe des poissons, Melissa Broder.

Traduit de l’anglais par Marguerite Capelle.Editions Bourgois « Etais-je vraiment décérébrée à ce point ? Étais- je si vide que ça, pour avoir besoin que quelqu’un d’autre délimite une frontière et me dise qui j’étais ?«  La narratrice part passer quelques mois dans la maison de sa sœur pour s’extraire d’une relation amoureuse dont elle n’arrive […]

Un crime sans importance, Irène Frain.

Editions Points « Après un suicide ou un meurtre, notre mémoire se transforme en maison hantée et le chaos envahit nos vies. » La sœur de l’auteure est morte des suites d’une agression. Un crime sans importance apparemment car passés les premiers jours, la presse n’en parle plus et l’enquête stagne.Choquée par ce décès et par l’indifférence […]

Le silence de la Cité, Elisabeth Vonarburg.

Traduit de l’anglais par ?Editions Mnemos « Là est peut-être la révélation, en définitive : apprendre qu’on n’en a jamais fini de s’arracher à ses illusions, jamais fini de se surprendre à se mentir à soi-même, à se manipuler. Jamais fini de se mettre au monde ?«  Mon résumé : Dans le monde d’après le Déclin, […]

Sortir les chiens, Isabelle Minière.

Peintures d’Olivia Levêque.Editions Le Chemin de Fer Un fils et sa mère vivent côte à côte dans une maison de famille. Le fils dans la maison principale, la mère dans « ses appartements » mitoyens. La cohabitation est délicate, pleine d’amour et d’attentions.Chaque soir, la mère s’active à sortir les chiens. Des chiens imaginaires dont les noms […]

La puissance des vaincus, Wally Lamb.

Traduit de l’anglais par Marie-Claude Peugeot.Livre de Poche « Quand on a un frère jumeau schizophrène et qu’on est soi-même sain d’esprit, il est difficile de sauver sa peau sans garder des traces de sang sur les mains – un peu gênant d’avoir à ses pieds un cadavre à sa propre image. Et si l’on veut […]

Memorial Drive, Natasha Trethewey.

Traduit de l’anglais par Céline Leroy. @celine2405Editions de l’Olivier « C’est long, trois décennies, pour apprendre à reconnaître les contours de la perte, pour arriver à créer une intimité avec son propre chagrin. On s’y habitue. La plupart du temps, il reste distant, toujours à l’horizon, voguant vers moi avec sa pesante cargaison.«  Lorsque sa mère est […]