Traduit de l’anglais par Claire Breton. « Le vrai défi, pour la détective qui doit se déguiser, n’est pas d’endosser un nouveau personnage. C’est de se détacher de son ancien moi. Se départir de soi-même est la vocation ultime de l’être, un état auquel bien peu de gens parviennent. Et un état auquel chacune, qu’elle le […]
Traduit du polonais par Margot Carlier. Un homme réalise un jour qu’il a perdu son âme. Il ne sait plus qui il est, ce qu’il fait là, pourquoi il s’agite, où il va… Sur les conseils d’un sage, il décide d’arrêter sa course effrénée pour laisser le temps à son âme de le rejoindre. Il […]
1
Un #lundipoésie profond, charmeur et mélancolique avec les poèmes d’Umberto Saba dans le très beau recueil bilingue « Choses Dernières » paru chez Ypsilon et traduit par Bernard Simeone. Ce poète juif italien a une histoire personnelle intense et douloureuse qui nourrit son attention à la beauté du monde. Entre une enfance marquée par l’absence de son père et […]
0
“Not everybody gets to grow up. First you have to survive your childhood, and then begins the hard work of growing into it.” Une mère meurt dans un accident de voiture. Elle laisse seul son fils de 11 ans, Marcus.Seul ? Pas tout à fait car il va être accueilli par une grand-tante qu’il ne […]
0
Bon, après le mot de dimanche dernier j’ai décidé d’en choisir un plus engageant aujourd’hui pour #lesdouxmotsdudimanche : horizon. L’horizon c’est la « ligne circulaire où la terre et le ciel semblent se rejoindre et qui limite le champ visuel d’une personne en un lieu ne présentant pas d’obstacle à la vue ». Quelque chose que l’on voit dans […]
0
Après huit semaines de découvertes de femmes singulières grâce aux belles contributions de @manonlitaussi @readreadbird @palir_au_soleil @ledevorateur @auliedoe @lucioleetfeufollet @theflyingelectra et @papiercrepon il est temps pour moi de clore cette agréable promenade. Vous pourrez dorénavant retrouver les 16 héroïnes sur la page du blog qui leur est dédiée. Je vous encourage à les découvrir au fil des pages si vous ne les connaissez pas déjà. […]
0
Pour ce #jeudiphotographie, je vous présente un très beau livre qui me faisait de l’œil depuis sa sortie… et que j’ai donc décidé d’offrir à mon cher et tendre pour son anniversaire (ne me dites pas que vous n’avez jamais utilisé cette technique hein 😉).Il s’agit du livre paru chez @editions_textuel : Bernard Plossu, tirages Fresson. Un livre […]
0
Traduit de l’anglais par Johanne Le Ray et jeanne Guyon.Illustré Joe Ciardello. « Ne commencez jamais un livre en parlant de la météo. »« N’utilisez jamais de tournures telles que ‘soudain » ou ‘l’enfer se déchaîna’. Cette règle se passe d’explication. J’ai observé que les écrivains qui utilisent le mot ‘soudain’ ont tendance à se laisser un peu déborder […]
0
Traduit de l’anglais par Sarah Tardy. « Sur le port, le pasteur trépigne, se réchauffe les mains en soufflant dessus. Maren ressent une certaine satisfaction à le voir ainsi frissonner, lui qui leur assène toujours que l’amour de Dieu est la seule chaleur dont elles ont besoin.« Au XVIIème siècle, un petit village norvégien perd brutalement […]
0
Un #lundipoésie saisissant avec un petit livre singulier publié chez @lenouvelattila : « La petite bête qui monte ça me terrorifie, paroles d’enfants à un psychanalyste » par Eric Didier. Il ne s’agit donc pas d’un livre de poésie à proprement parler mais bien d’un recueil de mots d’enfants plus ou moins grands, saisis au vol par le psychanalyste dans toute […]
0
2