Traduit de l’anglais par Sabine Huynh.Editions Des Femmes Antoinette Fouque. « Et pourtant je suis amoureuse des mots.Ils sont pareils à des colombes qui tombent du plafond.Ou six oranges sacrées posées sur mes cuisses.Ils sont les arbres, les jambes de l’été.et le soleil, son visage passionné.Et pourtant ils me font souvent défaut.«
Traduit du norvégien par Marina Heide.Editions Cambourakis. « Il y a quelque chose qui ne cesse de m’étonner chez la fille que je vois sur ce portrait de moi-même : le temps ne semble pas avoir laissé son empreinte sur elle. Comme si, au moment du cliché, il n’y avait pas de passé. Pas de passé […]
0
Traduit de l’anglais par Laura Bourgeois.Editions Bourgois. « Je me souviens très nettement de toutes ces choses, car c’est ainsi que ma mère témoignait de son amour. Pas avec de pieux mensonges ni mots d’encouragements et d’affection. Mais par une observation fine de ce qui apportait de la joie aux autres. Elle conservait cette information soigneusement […]
0
Editions Actes Sud. « C’est un contrat que l’on passe avec soi-même, pas une soumission à un entraineur. Moi c’était les autres filles, celles qui n’étaient pas gymnastes, que je trouvais obéissantes. Elles devenaient comme leur mères, comme toutes les autres. Pas nous.«
0
Traduit de l’anglais par Benjamin Kuntzer.Editions J’ai Lu. « – Et les mots, ma marcheuse… les mots sont tout. Les mots donnent des ailes même à ceux qui ont été piétiné, brisés par-delà tout espoir de rétablissement. »
0
Un vieux jardinier taciturne et attentif contemple la villa catalane de bord de mer dont il s’est occupé pour ses riches propriétaires plusieurs années durant. Il se remémore par bribes les années fastes, les deuils,
0
« I found myself compelled to behave toward the world as it if contained sentient spiritual beings. The question of whether or not they actually existed became irrelevant. After I’d stopped thinking about it for a while, the ritual of offering tobacco became comforting and then necessary. Whenever I offered tobacco I was for that moment fully […]
0
Traduit de l’anglais par Laëtitia Devaux.Editions La Croisée. « Ils m’aimaient bien, mais je restais une fille. Je devais toujours faire deux fois mieux que les autres.«
0
Traduit de l’anglais par Laurence Richard.Editions Philippe Rey. « Il n’y a jamais de retour en arrière. Ce que nous disons et ce que nous faisons demeure, toujours. Le prix à payer pour l’amour et l’attachement est la perte, et elle nous accompagne chaque jour. Mais ici aussi, chaque jour, s’offrent les grandes délivrances qu’ils procurent.«
0
Editions Eyrolles.
0
0