C’est comme ça que je disparais, Mirion Malle.La ville brule « En ce moment tout est juste trop vide et trop plein en même temps.« C’est le récit d’une dépression. Son flou, ses larmes, son vide, ses questions, la difficulté de la vivre, la gêne à la partager, le trouble qu’elle suscite chez les autres. J’ai […]
Actes Sud Junior En moins de 40 pages et d’une seule traite, la voix d’une adolescente s’exaspère contre sa mère, découvre la source de sa peur et cherche une issue pour s’inventer une vie sans crainte. Je ne sais que penser de ce texte fait pour être dit plus que lu je pense. Il était […]
0
Traduit de l’anglais par Brice Matthieussent. Rue de l’Echiquier L’Australie bat des records de températures, les grands incendies apportent leur fumée jusque dans la ville. Dans ce climat oppressant, une jeune auteure peinant à écrire son roman commence un job temporaire au centre d’appel national des urgences australiennes. Huit heures par jour elle oriente les […]
0
Traduit de l’anglais par Clotilde Jannin.Editions Bartillat Une jeune princesse s’ennuie dans son royaume. Tout le monde la révère, tout le monde la sert et tout le monde la surveille. Impossible d’être seule, impossible de développer une pensée personnelle : cet enfermement lui parait insupportable!Avec toute la fougue de sa jeunesse et l’aide de son […]
1
Actes Sud « Cette souffrance en veille ressurgissait à tout propos, celle d’une ancienne gamine à qui des adultes avaient enseigné la solitude des trahisons.« Cléo, préado passionnée de danse et venant d’un milieu modeste se voit soudainement offrir la chance de sa vie : une dame charmante et manifestement argentée lui propose de présenter son […]
0
Gallimard Bd Dans un livre façon cahier Moleskine, l’auteure rassemble souvenirs depuis l’enfance, moments poignants ou révélateurs. Ils sont tout à fait personnels et pourtant probablement tout à fait partagés par les femmes d’une quarantaine d’années ayant grandi en France. J’ai de l’affection pour Pénélope Bagieu. Elle m’est familière comme une sœur ou une amie […]
0
Traduit de l’hébreu par Rosie Pinhas Delpuech.Actes Sud Des archéologues israéliens aux intérêts aussi multiples qu’improbables sont en quête de l’Arche d’alliance. Ils creusent en douce sous le mur séparant Israël de la Cisjordanie … et tombent sur des Palestiniens qui creusent tout aussi illégalement en sens inverse pour d’autres raisons.Leurs intérêts sont-ils si divergents […]
0
Actes Sud Une jeune femme est violée par un jeune homme bien sous tout rapport, insoupçonnable. Elle passe cette agression sous silence mais ne peut plus continuer de mener la même vie.Elle change de quartier, de fréquentations, de convictions et plonge dans l’urgence. Il faut changer le monde, lutter activement contre le capitalisme, refuser les […]
0
Riverhead books « Only when she has re-created in ink upon parchment what she saw does she fully understand it. Visions are not complete until they have been set down and stepped away from, turned this way and that in the hand.« Pour l’éloigner, la reine envoie dans une abbaye reculée une jeune bâtarde dont elle […]
0
Editions Cambourakis « Nos existences de sœurs ne sont pas tout à fait séparables et ta mort n’y change rien. Au contraire, en me quittant, tu m’habites un peu plus.« L’auteure raconte sa sœur aînée décédée d’un cancer, comme une première maille d’amour douloureux pour tricoter l’histoire des femmes de sa famille. Sa grand-mère, sa mère, […]
0
Editions Livre de Poche « Selon Michaux, nous serions aveuglés par le préjugé de l’unité. Nous partons du principe qu’il existe une identité stable et singulière pour chaque individu, nous imaginons être une personne, là où nous ne sommes peut-être que des personnages. Pourquoi cette préférence spontanée pour l’unité du sujet ?« Les ruptures structurent notre […]
1
Editions du Seuil « L’été, à Nice, je me réveille en trois fois, une première fois quand j’ouvre les yeux (les chants des oiseaux, à l’aube, ont déjà fissuré l’enclos de mon sommeil), une deuxième avec le café, une troisième, la plus vivifiante, le véritable éveil : quand je plonge la tête dans l’eau.« Après l’expérience […]
0
Editions_Gallimard Pour quelques jours d’un été des années 70, la maison de Miradour accueille une partie de la famille et des amis de Madelou. Chacun s’installe et s’ajuste à cette vie ensemble. On est venu se reposer, finir la rédaction d’un livre ou d’un scenario, prendre le temps de vivre ou retrouver la maison et […]
0
Traduit de l’anglais par Jacqueline Odin.Sabine Wespieser Editeur « Il l’avait observée à cet instant et avait vu quelque chose de hideux sur lui-même qu’elle lui renvoyait, par son regard.« Un 29 juillet dans la vie d’un homme. Un jour particulier et assez pesant pour lui on le sent bien. Petit à petit en suivant le […]
2
@editionsduseuil L’auteure part pour un an vivre en famille au Canada. Avant de s’installer à Montréal, ils vont passer un mois d’été dans la nature des Laurentides.Elle y rencontre un groupe de femmes de tous âges qui vont, tous les matins, se baigner nues dans un lac isolé. Rejoignant cette troupe pour leurs immersions rituelles […]
0
Traduit de l’anglais par Gaëlle Rey.@au_diable_vauvert_editions « Ma mère, mon ennemi naturel. » La mère de l’auteure, vieillissante et souffrant de douleurs chroniques, met fin à ses jours sans prévenir ses enfants. C’est un cataclysme qui bouleverse toute la famille et qui va être l’occasion pour l’auteure d’interroger les relations qu’elle a entretenu avec sa mère en […]
0
Traduit de l’anglais par Dorothée Zumstein.@editionsbelfond « Aux yeux de Snip, les personnes sans curiosité sont comme les maisons sans livres : quelque chose en elles génère le malaise. » Une jeune artiste peintre hérite de sa grand-mère et, sur la demande de celle-ci, part retrouver son père dans l’outback australien pour le questionner sur l’explosion de […]
0
Editions Belin Cet essai rapporte et analyse différentes expériences (principalement en Europe et en Amérique Latine) qui s’appuient sur la lecture collective pour protéger les individus en leur donnant un espace de liberté et pour retisser les liens de collectifs abîmés.Lire et parler de ce qu’on lit pour prendre soin les uns des autres ou […]
0
Traduit de l’anglais par Michèle Valencia.@editions1018 Une jeune journaliste australienne, lassée du glauque des faits-divers, saisit l’occasion qui lui est donnée de quitter la ville et d’embarquer pour l’Antarctique.Elle va passer 6 semaines en mer avec des inconnus pour couvrir une expédition scientifique et découvrir le « désert blanc ».La promiscuité imposée par le bateau et l’espace […]
0
@viragopress « Every day you wrench me toward a different world altogether: an older world, filled with wild, perfect creatures, singing in the dark. » Une jeune femme américaine, violoncelliste de renom, est enceinte. Elle est convaincue que cet enfant est un bébé chouette, fruit de son union passionnée et onirique avec une chouette.Son mari tente de […]
0
@editionspoints « Ce qui sort de moi hélas – ou heureusement -, ne dit pas tout : écrire n’est pas vivre, et mes mots ne sont pas le réel. Au fond, c’est une quête perdue d’avance. Ecrire appartient au silence, au vide, aux astres.« L’auteure décide de passer quelques jours en Bretagne dans une abbaye pour […]
1
Dix, Marine Carteron.Editions du Rouergue « S’il n’avait plus aucun doute sur une chose, c’était bien celle-ci : leur présence ici n’avait rien de fortuit. » 7 adolescents et 3 adultes croient être réunis sur une île isolée pour un jeu de téléréalité… c’est en fait un jeu de massacre, une revanche sanglante qui viennent d’être lancés. […]
0
Des sirènes, Colombe Boncenne.Editions Zoe « Sur le chemin du retour, je songeais à la voix de ma mère que je n’avais jamais enregistrée, que je n’avais enfermée sur aucune bande-son. Je n’en revenais pas et je me demandais s’il fallait que je le fasse désormais, si ce n’était pas risqué, si cela ne provoquerait pas […]
0
5 ans, c’est fou ! 5 ans que je me suis dit que je ne prenais plus le temps de faire des photos, que c’était dommage de laisser filer comme ça quelque chose qui me mettait en joie. 5 ans que je me suis dit qu’en tout cas ça ne m’arriverait pas avec la lecture […]
0
Traduit du portugais (Brésil) et édité par Paula_Anacaona Treize portraits de femmes noires et brésiliennes : la vie n’est pas tendre avec elles mais elles résistent, se battent et construisent un avenir indépendant pour elles et pour leurs sœurs. L’auteure joue le rôle d’intervieweuse, une oreille admirative, compatissante et lucide sur une société qui leur fait […]
0
Traduit de l’anglais par Christine Auché.@editionspoints « En tant que fille, on apprend à ne pas offenser les inconnus en les envoyant promener. Surtout les hommes. Les inconnus, mais aussi les employeurs. Et durant sa scolarité, qui lui a paru durer une éternité, les professeurs.« Au lendemain de son mariage, une jeune femme chute sous un […]
0
Traduit de l’anglais par Héloïse Esquié.@editions1018 « L’histoire est un piège, une énigme, un paradoxe. La terminer, c’est créer une porte. » L’auteure a vécu sous l’emprise d’un homme dangereux. Elle l’a quitté. Il ne l’a pas supporté, l’a kidnappée, séquestrée et violée.Elle a réussi à s’enfuir puis à écrire pour s’extraire encore et encore de ce […]
0
Traduit de l’islandais par Eric Boury.Editions Zulma « Je me livre à un exercice de calcul mental. Si je travaille neuf heures et que je dors sept heures, il m’en restera chaque jour huit heures pour lire et écrire. Si j’ai envie d’écrire la nuit, personne ne m’en empêchera. Personne non plus ne m’y encouragera.« Dans […]
0
J’ai découvert vendredi en librairie qu’ @ypsilonediteur avait eu l’excellente idée de publier les poésies d’Alejandra Pizarnik en un seul recueil ! Petit, très dense et plein d’une beauté exigeante c’est le livre de mon #lundipoésie.La traduction est de Jacques Anset. Je vous propose trois courts extraits qui m’ont immédiatement happée et je repars piocher dans cette merveille… […]
0
@editionsfolio « J’ai toujours su, au fond de moi, que l’absence de silence, d’obscurité, de retraite, faisait courir aux femmes un danger mortel. » Ce récit très personnel est une quête. Pour mieux se comprendre, l’auteure enquête sur ce que les chasses aux sorcières ont pu inscrire comme traumatisme dans l’esprit des femmes, un traumatisme transmis de […]
0
Traduit du portugais (Brésil) par Izabella Borges.Editions des Femmes Antoinette Fouque. « Parfois, en fin d’après-midi, avant que la nuit ne devienne maîtresse du temps, elle s’asseyait sur le seuil de la porte et, ensemble, nous contemplions la danse des nuages dans le ciel. Les uns se transformaient en moutons ; les autres, en chiots; d’autres […]
0
Traduit de l’anglais par Lori Saint- Martin et Paul Gagné.@editions_bourgois Au début du XXème siècle un couple vit retiré du monde dans une cabane au cœur des Rocheuses avec leur fils de 12 ans. Lorsque la mère meurt soudainement, le père confie son fils à une religieuse amie de sa femme et décide de reprendre […]
0
Dargaud Amalia est une employée modèle, une épouse patiente et une mère de famille aimante. Elle est aussi épuisée.Son quotidien la grignote insidieusement, sans grand coups d’éclat, entre charge mentale et course intérieure pour être « à la hauteur ».Un jour, elle tombe. Cette chute et le repos obligatoire qu’elle déclenche vont permettre à Amalia de ré-apprivoiser […]
0
Binge Audio Dans ce bouquin issu du podcast du même nom, la journaliste Victoire Tuaillon enquête sur l’amour. A quoi ressemble-t-il ? Quels préjugés avons-nous sur lui ? Quel pouvoir a-t-il sur nous ? Comment pouvons-nous le questionner pour mieux révolutionner notre monde ?Au gré de lectures multiples et d’entretiens nombreux, l’auteure nous accompagne et […]
0
La semaine de poésie nourricière d’ @annaayanoglou m’a mise en appétit et je vous propose pour ce #lundipoésie un texte de Karina Borowicz dont je vous avais présenté le recueil Tomates de Septembre il y a quelques temps.L’édition bilingue traduit de l’anglais par Juliette Mouïren et publié chez @cheyne_editeur est un vrai délice. Catéchisme de cuisine« Une lumière s’échappe des fentesde la […]
0
Traduit du grec par Lucile Arnoux-FarnouxEditions Cambourakis L’auteure nait au tout début du XIXème siècle au sein d’une famille aristocratique et sur une île grecque très particulière où la coutume veut que les femmes vivent recluses. Elles ne sortent pas de la maison et sont même, au sein de leur propre demeure, tenue à l’écart […]
0
Traduit de l’anglais par Olivia Tapiero.Memoires d’encrierCouverture par @teenadultt Cette série de nouvelles nous fait plonger sans avertissements dans la vie de femmes malmenées mais puissantes. Qu’elles soient aux prises avec la violence des hommes ou la leur, avec l’obscurantisme ou les exigences du monde qui les entoure, elles se battent, continuent d’exprimer leur désirs et […]
0
Traduit du suédois par Florence Sisask.Editions Ca et la Une quinquagénaire mariée depuis 25 ans et dont les grands enfants sont partis du foyer rencontre lors d’une fête une femme qui fait soudainement battre son cœur.La naissance de ce désir va tout bousculer pour ces deux femmes. Comment résister à un roman graphique ayant choisi […]
0
Un amour, Sara Mesa.Traduit de l’espagnol par Delphine Valentin.Editions Grasset « Elle se sent invulnérable, au-delà des jugements, mais son immunité vient du fait qu’elle est sortie du temps dans lequel elle vivait, comme si, gravissant une échelle interminable, elle était tombée dans le vide à cause d’un barreau cassé, tandis que le reste du monde […]
0
Enfin, j’ai pu faire l’emplette @librairie_la_flibuste du recueil « Sensations du combat » d‘Anna Ayanoglou publié chez @editions_gallimard !Une lecture retardée mais qui a accentué la dégustation de ces poèmes…Je vous en propose deux pour vous mettre en appétit en ce #lundipoésie. Miettes« Entre la vie-brouetEt la vie qui te roue de coups –Te roue de coups et devant toi surtoutDe sous la […]
0
Le week-end dernier ma mère est fièrement devenue septuagénaire !Pour accompagner ce passage je m’étais lancé le défi de lui offrir des livres dont les héroïnes avaient grosso modo cet âge. Une fois de plus cela a été très instructif : j’ai trouvé très difficile de trouver des héroïnes qui ne soient pas trop décaties, […]
0
D’allumettes et d’écailles, Berta Marsé.Traduit du catalan par Jean-Marie Saint Lu.Editions Bourgois « Naître la même année, sous le même signe du zodiaque, habiter dans le même quartier, aller à la même école, fréquenter le même parc, les mêmes places, les mêmes commerces ne sont pas des raisons de nouer une étroite amitié. » Dési et Yesi […]
0
Traduit du portugais par Colette Lambrichs.@editionsducanoe « Mais il arrivait parfois qu’Ana Bote vint nous habiller. Elle nous frottait vigoureusement les cheveux car nous ne pouvions rester avec la tête mouillée. Elle nous nettoyait les doigts de pieds un à un et nous expliquait que nous ne pouvions demeurer les pieds froids. Après – Ô merveille […]
0
Le journal malgré lui de Henry K Larsen, Susin Nielsen.Traduit de l’anglais par Valérie Le Plouhinec.Helium Editions « L’intérêt de parler robot, c’est que cela permet de tout dire sans exprimer la moindre émotion. Il-suffit-de-prendre. Une-voix. Totalement-monocorde. Ça m’aide. » La famille d’Henry a vécu une tragédie. Pour s’en sortir, Henry et son père s’installent à Vancouver […]
0
Traduit de l’anglais par Patrick Dechesne et Robin Remy.Actu SF editions Une vingtaine de nouvelles dans une Afrique contemporaine, historique, mythique, imaginaire ou dystopique. Certains textes se font écho, les dieux et les humains se côtoient, l’amour et la haine persistent à travers les âges… J’ai beaucoup aimé ces nouvelles. J’ai d’abord été désarçonnée par […]
0
Traduit du finnois par Pierre-Alain Gendre.Le Castor Astral « Par la porte ouverte, elle aperçut la femme assise en train de lire ; elle s’avança devant le public et se mit à chercher ses mots et tout ce qu’ils dissimulaient. » Dix nouvelles finlandaises un peu flottantes pour ne pas lâcher la saine habitude de #maiennouvelles !Des femmes observent […]
0
Traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson.Editions Zulma « Et tout à coup, alors que je traverse encore un nuage bas qui descend jusqu’à la lave brûlée, l’idée m’effleure que je me trouve à égale distance du début et de la fin et je ne peux me figurer sur le moment s’il faut mesurer cette distance en […]
0
Traduit de l’anglais par Céline Leroy. @celine2405Editions Grasset « Je préférerais ne rien écrire du tout plutôt que de faire la propagande du monde tel qu’il est. » A 41 ans, l’auteure se voit diagnostiquer un cancer du sein très agressif. Prise en main par l’institution médicale, chimiothérapie et double mastectomie sont planifiées. Les soins sont coûteux, impossible […]
0
Mon mari, Maud Ventura.Editions Iconoclaste Après presque 15 ans de mariage, une femme pense éprouver encore une passion folle pour son époux. Elle est belle, lui aussi, ils ont deux enfants en bonne santé, des métiers valorisés en société.En secret, cette femme observe et ausculte chaque micro geste de son mari, tente obsessivement d’y mesurer […]
0
Une fois n’est pas coutume, je participe au #MercrediCestLeJourDuLivreDesEnfants avec un album magique découvert grâce @la_cabane_des_diplodocus :La petite chose noire de Kiyo Tanaka, traduit du japonais par Alice Hureau et publié chez Le Cosmographe Editions Quelle merveille que ce livre ! Une petite fille rentrant chez elle découvre une petite chose noire sur un mur, elle la recroise à l’arrêt […]
0
0