L’été sans retour, Giuseppe Santoliquido.

@editionsfolio « Le destin est une bête sournoise, il procède par touches légères, par strates infinitésimales, vous laissant accumuler mauvais choix et petites erreurs, vous autorisant à orienter le gouvernail de votre vie sur une longue suite de mauvais caps, puis, un beau jour, au lieu d’atteindre la destination tant convoitée, c’est le naufrage. Impossible de […]

L’âge heureux, Simonsen, Sigrid Undset.

Traduit du norvégien par V. Vinde, G. Sautreau et J. Jouquey.Editions Cambourakis Dans « L’âge heureux », une jeune femme tâche de se construire la vie qu’elle désire en luttant contre les conventions et contre ses propres contradictions. Elle part à la ville et se lance dans le théâtre pour quitter la vie « étriquée » de sa famille […]

Nos absentes, Laurène Daycard.

Nos absentes, Laurène Daycard.Editions du Seuil Les féminicides conjugaux sont bien plus que ce que les titres des faits divers voudraient nous faire croire … la manifestation d’une culture patriarcale et sexiste à laquelle nous sommes tellement accoutumé.es que nous ne savons parfois même plus percevoir les signes avant-coureurs des drames. Menant l’enquête auprès des […]

Dites aux loups que je suis chez moi, Carol Rifka Brunt.

Traduit de l’anglais par Marie-Axelle de La Rochefoucauld.@editions1018 « Je me demandais vraiment pourquoi les gens faisaient toujours des choses qui ne leur plaisaient pas. J’avais l’impression que la vie était comme un tunnel de plus en plus étroit. A la naissance, le tunnel était immense. Toutes les possibilités vous étaient offertes. Puis, la seconde d’après, […]

La récolte, Tara June Winch.

Traduit de l’anglais par Jessica Shapiro.Gaia Editions « Cette remarque de son grand-père revint à l’esprit d’August: la pluie après la sécheresse est la condition idéale pour une bonne récolte de blé, et aussi la condition idéale pour une invasion de sauterelles. Pour faire simple, disait-il, parfois il n’y a pas de bon côté des choses.«  […]

Le danger de ne pas être folle, Rosa Montero.

Traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse.Editions Metailie « Si je te disais maintenant que je viens de croiser Lucifer dans les escaliers, qu’il empestait le soufre, qu’il avait de petites cornes incandescentes comme des braises et qu’il se moquait de moi en me tirant une langue acérée, verte et fourchue, tu serais horrifiée à l’idée que […]

Jenny, Sigrid Undset.

Traduit du norvégien par Marthe Metzger.Editions Cambourakis C’est le tout début du XXième siècle : Jenny a 28 ans, elle est norvégienne et se trouve avec des amis à Rome pour nourrir sa pratique de la peinture. La beauté de l’Italie, la liberté et le vin nourrissent son âme et ses élans.Sa rencontre avec un […]

W ou Le souvenir d’enfance, Georges Perec.

@limaginaire_gallimard « Ce n’est pas comme je l’ai longtemps avancé, l’effet d’une alternative sans fin entre la sincérité d’une parole à trouver et l’artifice d’une écriture exclusivement préoccupée de dresser ses remparts : c’est lié à la chose écrite elle-même, au projet de l’écriture comme au projet du souvenir. Je ne sais pas si je n’ai […]

Comment aimer sa fille, Hila Blum.

Traduit de l’hébreu par Valérie Zenatti.Editions Robert Laffont « Je ne comprends pas de quoi ma fille est faite. Je l’aime d’un amour insupportable, peut-être impossible, et je déteste ce garçon exactement de la même manière.«  Aux Pays-Bas, dans le secret de l’obscurité et de la rue, une femme observe une famille par la fenêtre de […]

Vivre avec la mort et les mourants, Elisabeth Kubler-Ross.

Traduit de l’anglais par Renée Monjardet.Le livre de poche « Si vous voulez vraiment aider les patients, vous ne devez pas exclure la famille. Nous essayons toujours de suivre cette règle d’or : alors que le malade passe d’un stade à l’autre, aider ceux des siens qui restent à la traîne. Si la famille peut régler […]

La renarde, Dubravka Ugrešić.

Traduit par Chloé Billon.Editions Bourgois « Et si nous aussi, les gens, étions des textes ambulants ? Et si nous déambulions par le monde accompagnés de multiples « révisions » de nous-mêmes, dont nous ignorions l’existence ? Et si nous avions « collées » à nous les biographies (une, deux, mille ?!) d’autres personnes, dont nous ne savions rien ? […]

L’obscurité est un lieu, Ariadna Castellarnau.

Traduit du catalan par Guillaume Contré.Editions de l’Ogre Huit nouvelles inquiétantes, sans pincettes et sans grands effets théâtraux mais qui angoissent justement parce qu’elles partent de ce qui devrait pouvoir représenter la sécurité : la famille et le foyer.Enfant sirène gardé en captivité par des parents pour l’argent qu’il leur rapporte, quête pour retrouver les […]

Perambulation

Pour #lesdouxmotsdudimanche, un terme vieillot et serein loin du tumulte : perambulation. Alors oui, je vous l’accorde, il y a peu de chance que ce terme surgisse dans vos conversations et pourtant … il décrit une activité connue pour apaiser et vivifier le corps comme l’esprit. Une préambulation, c’est tout simplement une randonnée.Au départ, c’est la […]

Respire²

Respire, Maud Ankaoua. Editions J’ai LuRespire, Marielle Macé. Editions Verdier « Il est des vies qui inspirent celles des autres pour toujours. » Respire, Maud Ankaoua.« On en rêve plus que jamais, on s’en parle, parce qu’une atmosphère assez irrespirable est en train de devenir notre milieu ordinaire. » Respire, Marielle Macé. En septembre dernier, durant la même semaine, une alternante […]

Cousu pour toi, Mathias Howald.

Editions Gallimard Années 90, toute une génération d’adolescent.es découvre sa sexualité avec en toile de fond le SIDA. Qu’on en parle ouvertement (c’est rare) ou qu’on s’informe en écoutant secrètement des émissions radios, l’insouciance sexuelle semble s’être envolée.L’auteur évoque sa propre adolescence suisse en 1994, ses lectures, son homosexualité et sa découverte lors d’un reportage […]

Georgette, Dea Lianne.

Editions de L’Olivier Quelle place dans le récit familial pour celle qui nous a entouré de ses bras réconfortants, savait tout de nos cœurs et de nos corps d’enfants mais n’était pas de notre sang ? Quelle place pour la nounou, l’intime étrangère ?L’auteure arpente avec subtilité et constance ce sentier escarpé. Elle se remémore, […]

Le sentier des nids d’araignées, Italo Calvino.

Traduit de l’italien par Roland Stragliati.Editions Folio « Oui, il aimerait bien aller avec une bande de copains, alors; des copains auxquels il montrerait l’endroit où les araignées font leur nid; des copains avec lesquels il se bagarrerait dans le fossé à grands coups de cannes de roseau. Mais les autres gamins n’aiment pas Pino: c’est […]

Le tournesol, Jackie Wang.

Traduit de l’anglais par Coline Fournout.Editions du Commun Pour ce #lundipoésie, un recueil fantastique et une auteure que je découvre avec délice!A partir de ses rêves dont elle malaxe la matière, elle nous plonge dans des univers juste à côté du réel : drôles, angoissants et toujours révélateurs… Rêver en papyrus« Deux jours après la mort de […]

Perspicace

Pour #lesdouxmotsdudimanche un terme qui m’a fait sourire dernièrement car mon fils de 13 ans m’a dit « mais tu es bien perspicace dis donc ! ». Or donc, être perspicace c’est être doté.e d’une capacité d’observation et d’une capacité d’association importantes qui vous permettent de faire des hypothèses se révélant souvent justes.Quand on est perspicace on peut donner […]

Ursula K. Le Guin

Je rembarque ravie dans le délicieux #octobreonvoyageenimaginaire d’@riendetelque ! Cette année, je vous présente une auteure essentielle à mes yeux : Ursula K. Le Guin. Née aux Etats-Unis en 1929, elle a écrit des palanquées de romans, de nouvelles, de poèmes, d’essais et de discours. Chacun de ses textes est nourri de sa curiosité pour le monde et […]

Sœurs dans la guerre, Sarah Hall.

Traduit de l’anglais par Eric Chedaille.@editionsrivages L’Angleterre est devenu un régime totalitaire malmené par les désastres écologiques et les pénuries en tout genre (électricité, nourriture, accès aux soins…) et la population vit parquée en ville, surveillée à chaque instant. Une jeune femme décide de partir, avec comme objectif de rejoindre la ferme de Carhullan – […]

Au bonheur des morts, Vinciane Despret.

Au bonheur des morts, Vinciane Despret.Editions La Decouverte J’ai lu ce livre en août dernier quelques semaines après le décès brutal d’un proche.Il aura joué pour moi un rôle de révélateur et de refuge.Il m’aura permis de comprendre certaines des émotions qui me traversaient, de mettre des mots sur ma peine et mes espoirs et, […]

Atteindre l’aube, Diglee.

La ville brule « Nous avons agi en pilleuses, maman et moi. Deux téméraires folles d’amour, cherchant à te garder encore un peu.«  A la mort de sa grand-tante bien-aimée, une femme forte, belle, fantasque et presque magicienne, Diglee choisit de parcourir son appartement, ses objets et son courrier pour lui offrir le tombeau poétique qu’elle […]

Assemblage, Natasha Brown.

Assemblage, Natasha Brown.Traduit de l’anglais par Jakuta Alikavazovic.Editions Grasset « Sois la meilleure. Travaille plus, travaille mieux. Dépasse toutes les attentes. Mais aussi, sois invisible, imperceptible. Ne mets personne mal à l’aise. Ne gêne personne. N’existe qu’au négatif, dans l’espace alentour. Ne t’insère pas dans le courant de l’Histoire. Ne te fais pas remarquer. Deviens de […]

La femme tombée du ciel, Thomas King.

Traduit de l’anglais par Caroline Lavoie.Editions Mémoire d’encrier « Gabriel se réveilla. Froid, le corps raidi, il se demandait s’il n’était pas mort pendant un moment d’inattention.«  Chercheur salarié par une multinationale qui manipule des produits toxiques et cause des catastrophes écologiques à répétition, Gabriel quitte sans prévenir son poste pour revenir dans la réserve où […]

Canicule

Un mot d’actualité pour #lesdouxmotsdudimanche : canicule.Bon, je ne vais pas vous bassiner (vous l’avez ?) avec les définitions scientifiques permettant de distinguer fortes chaleurs et canicule… je voulais juste vous rappeler l’origine de ce mot, un peu plus sympathique que le phénomène en lui-même. La canicule, c’est tout d’abord le nom de l’étoile principale de la […]

Le chevalier inexistant, Italo Calvino.

Le chevalier inexistant, Italo Calvino.Traduit de l’italien par Martin Rueff.Editions Folio « Désormais, il ne se laisserait pas impressionner par les cuirasses et les heaumes empanachés ; il savait que, derrière ces bureaux, les armures abritaient de petits bonhommes rabougris et poussiéreux. Et encore, Dieu merci, quand il y avait quelqu’un dedans ! » Sous son armure […]

Le dernier rivage, Nevil Shute.

Traduit de l’anglais par Marie-Odile Probst.Le Chemin de fer « Ce qui est extraordinaire, c’est que je ne peux pas véritablement croire que ça va arriver. Et vous ?«  La troisième guerre mondiale a éradiqué toute vie dans l’hémisphère nord et le nuage atomique continue sa course inexorable vers l’hémisphère sud… A Melbourne, les habitants adoptent […]

L’atelier, Sarah Hall.

Traduit de l’anglais par Eric Chédaille.Editions Bourgois Burncoat, un gigantesque hangar transformé en atelier, abrite la vie intense d’Edith – une artiste aux œuvres novatrices et polémiques.Ses premières années en liberté sur la lande anglaise, son adolescence aux côtés d’une mère solide mais transformée après un AVC dévastateur, l’apprentissage artistique et le choc d’une relation […]

A propos d’amour, bell hooks.

Traduit de l’anglais par Alex Taillard et Florence Zheng.Editions Divergences « Pourtant, c’est dans l’amitié que la grande majorité d’entre nous entrevoit pour la première fois la possibilité rédemptrice de l’amour et d’une communauté où l’on prend soin les un.es des autres.«  Dans cet essai paru en 2000, l’auteure – intellectuelle et militante afro-américaine – s’attache […]

La fille perdue, D. H. Lawrence.

Traduit de l’anglais par Françoise du Sorbier.Editions Fayard « La vie vous éduque. Et vous dépouille. » Fin du XIXème, Alvina grandit dans une ville de province anglaise étriquée entre un père fantasque, une mère neurasthénique, une gouvernante exigeante mais affectueuse et une intendante collet monté. Elle fait tout comme on attend d’une jeune fille de la […]

Les manuscrits ninjas, Fûtarô Yamada.

Traduit du japonais par Suzuki Fumihiko, Vanina Luciani, Patrick Honnoré, Momomi Machida.Editions Picquier Dans le Japon médiéval, un seigneur pervers fait assassiner tout un clan qui s’était rebellé contre lui. Sa garde rapprochée – les sept lances d’Aizu, des hommes au sommet de leur art guerrier et aux pouvoirs presque surnaturels – se chargent du […]

Adieu Kenneth White

Il y a dix jours disparaissait un poète que j’apprécie beaucoup : Kenneth White. A la fois assez intello et profondément sensible à la nature, il écrit une poésie qui – pour moi – se révèle de lectures en lectures.Je vous propose deux textes issus du recueil « Un monde ouvert, anthologie personnelle » publié Editions Gallimard. Autobiographie […]

Eunice, Lisette Lombé.

Eunice, Lisette Lombé.Editions du Seuil Eunice a 19 ans et tente d’échapper au fait qu’elle vient de se faire larguer en picolant jusqu’à l’oubli dans son petit appartement. Quand elle émerge, c’est pour apprendre de son père que sa mère vient de mourir: elle est tombée dans le fleuve en sortant de boite de nuit.Un […]

La Storia, Elsa Morante.

Traduit de l’italien par Michel Arnaud.Editions Folio « De fait, c’était vraiment un mascolillo, c’est-à-dire un petit gars, mais minuscule à la vérité. C’était un bébé si petit qu’il tenait à l’aise sur les deux mains de la sage-femme, comme dans une corbeille. Et après s’être affirmé dans cette héroïque entreprise de venir au monde en […]

Transformations, Anne Sexton.

Un #lundipoésie qui triture les classiques à la sauce féministe et moqueuse avec le recueil « Transformations » d’Anne Sexton traduit par Sabine Huynh et publié Editions des Femmes. Elle y passe seize contes rapportés par les frères Grimm à la moulinette et se les approprie, en y mettant tout son esprit incisif ainsi que ses expériences personnelles. Ecrits en […]

Griveler

Un verbe tout droit sorti des champs et des vignes pour #lesdouxmotsdudimanche : griveler. Griveler, c’est consommer quelque chose tout en sachant qu’on ne pourra pas le payer. En langage plus contemporain ce pourrait être un restau-baskets par exemple…On fait ainsi du grivelage (la pratique), on commet une grivèlerie (l’action) et on devient donc griveleuse ou griveleur.Le […]

Le Christ s’est arrêté à Eboli, Carlo Levi.

Traduit de l’italien par Jeanne Modigliani.Editions Folio « De la maison du mort me parviennent les cris des femmes. Un bruit indistinct tourne en grands cercles autour de moi et, au-delà, le silence est profond. J’ai l’impression d’être tombé du ciel, comme une pierre dans un étang.«  En 1935, à cause de ses activités anti-fascistes, l’auteur […]

Méfiez-vous des femmes qui marchent, Annabel Abbs.

Traduit de l’anglais par Béatrice Vierne.Editions Arthaud « Couvrir de longues distances à pied avec un sac sur le dos sert à nous rappeler que nous n’avons pas besoin de grand-chose. La marche nous apprend à remplacer notre fixation sur notre aspect extérieur par une appréciation intérieure de ce que nous ressentons. Elle nous apprend à […]

L’étranger qui vient, repenser l’hospitalité, Michel Agier.

Editions Points « Être étranger n’équivaut pas à une absence de relations. » Qu’est-ce qui définit un(e) étranger(e)? Pourquoi choisit-on de l’accueillir, de faire preuve d’hospitalité plutôt que d’hostilité ? Sur quoi reposent les liens transitoires de l’hospitalité, quelles peuvent en être les mécaniques ? Lesquelles reposent sur une démarche individuelle, lesquelles sur une démarche collective ?Autant […]

La promesse, Damon Galgut.

Traduit de l’anglais par Hélène Papot.Editions de l’Olivier « Amor pense à la ferme pour la première fois depuis longtemps. Elle a appris, a peut-être toujours su, qu’il est préférable de ne pas regarder en arrière si l’on veut avancer.«  Années 80, Afrique du Sud.Touchée par la foudre alors qu’elle était enfant, Amor en est restée […]

Des choses sans importance, Lilia Hassaine.

Un #lundipoésie surprenant et très chouette avec le recueil de Lilia Hassaine « Des choses sans importance » @icono.pop !J’ai beaucoup aimé ces poèmes qui semblent sans prétention, mêlent gravité et humour avec aisance et ont beaucoup résonné en moi. Je vous en propose quatre en vous souhaitant à votre tour de vous emparer de ce recueil ! Les mots« J’ai annulé […]

Hilarité

Je me suis réveillée ce matin avec un mot dans la tête, que je vous offre sans plus y réfléchir pour #lesdouxmotsdudimanche : hilarité. L’hilarité est une grande gaieté soudaine à laquelle on ne peut résister et qui nous fait exploser de rire. Le mot vient du latin « hilaritas » voulant dire gaieté, joie, bonne humeur et au […]

Vacances

J’ai comme l’impression que nos vacances vont être randonneuses et pluvieuses… alors j’embarque de quoi lire bien au chaud après les sorties hydratantes 😉 J’ai du regarnir ma pile à plusieurs reprises durant le mois car je suis incapable de résister longtemps face à certains titres.Du coup, je me retrouve avec pas mal de pavés.Ça […]

A prendre ou à laisser, Lionel Shriver.

Traduit de l’anglais par Catherine Gibert.Editions Belfond « – C’est la meilleure façon de tirer sa révérence, martela-t-il. À nos conditions, chez nous, quand nous sommes encore sains d’esprit et capables de nous reconnaître mutuellement, de nous embrasser pour nous dire au revoir. Avant que nous tombions dans la déchéance et l’humiliation.«  Le père de Kay […]

La force du mou, Géraldine Mosna-Savoye.

La force du mou, Géraldine Mosna-Savoye.Editions de l’Observatoire « Échappant à toute catégorie connue, échappant à toute fonction, toute utilité, et sans valeur, son étrangeté met au défi notre volonté et notre entendement, autrement dit notre soif de maîtrise.«  Le mou, c’est pas chic. Ça se tient pas, ça ne cause pas, ça construit rien et […]

Zouleikha ouvre les yeux, Gouzel Iakhina.

Traduit du russe par Maud Mabillard.Editions Noir sur Blanc « Mais la mort attendait chacun d’eux – tapie au plus profond d’eux-mêmes, ou marchant tout près d’eux, se frottant à leurs jambes comme un chat, s’accrochant à leurs habits comme la poussière, entrant dans leurs poumons comme de l’air. La mort était omniprésente – plus rusée, […]

Honte, Florence Porcel.

Editions JC Lattes « La présomption de malhonnêteté envers les femmes est un principe qui ne faiblit pas, voire qui s’aggrave.«  En 2021, l’auteure a porté plainte contre « le prédateur » médiatique qui l’a violée deux fois. Elle raconte ici ce chemin de croix, entre manque de professionnalisme de la justice et renvoi systémique de la faute […]

Poésie ardente

Pour commencer la semaine avec un #lundipoésie ardent : un poème extrait du recueil Erotika écrit par Yannis Ritsos en 1980, traduit du grec par Anne Personnaz et publié aux Editions ErosOnyx.Un poème comme une image fulgurante. « Quantité de citronsépars sur la tablesur les chaisessur le litjaunes éclatsruissellent sur ton corpsj’aime qu’il pleuvela nuit des citrons par […]