Traduit du portugais par Alice Raillard.@editionsfolio « La nuit emplissait la chambre. On entendait les conversations dans les chambres voisines. Des femmes allaient chercher de l’eau à l’évier. Un mot dit à voix haute resta dans l’obscurité de la chambre : CRISE.« Et hop un petit dernier pour bien finir un #cemoiscionlit brésilien emmené par @silence_on_lit ! Bribe par bribe, […]
Traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson.Editions Zulma « Et tout à coup, alors que je traverse encore un nuage bas qui descend jusqu’à la lave brûlée, l’idée m’effleure que je me trouve à égale distance du début et de la fin et je ne peux me figurer sur le moment s’il faut mesurer cette distance en […]
1
Traduit de l’anglais par Céline Leroy. @celine2405Editions Grasset « Je préférerais ne rien écrire du tout plutôt que de faire la propagande du monde tel qu’il est. » A 41 ans, l’auteure se voit diagnostiquer un cancer du sein très agressif. Prise en main par l’institution médicale, chimiothérapie et double mastectomie sont planifiées. Les soins sont coûteux, impossible […]
0
Un #lundipoésie auprès de Yannis Ritsos parce que les grands poètes ont les épaules solides…Un texte extrait du recueil bilingue « Tard, bien tard dans la nuit » paru chez @letempsdescerisesediteurs La nuit est tombée« La fête de ce soir aussi a été ajournéeEt nous ne savions même pasce qu’ils allaient pleurer, ce qu’ils allaient fêter.D’un coup ils ont éteint les […]
0
Un adjectif pour décrire la qualité de cette journée en attendant 20h #lesdouxmotsdudimanche : maussade. Est maussade une personne qui manifeste sa mauvaise humeur, sa frustration ou son ennui.Quand on qualifie quelque chose de maussade c’est qu’elle provoque cet ennui, qu’elle est nuisible ou bien qu’elle attriste. Le mot vient du latin; il se construit avec le […]
0
Mon mari, Maud Ventura.Editions Iconoclaste Après presque 15 ans de mariage, une femme pense éprouver encore une passion folle pour son époux. Elle est belle, lui aussi, ils ont deux enfants en bonne santé, des métiers valorisés en société.En secret, cette femme observe et ausculte chaque micro geste de son mari, tente obsessivement d’y mesurer […]
0
Traduit de l’italien par Bernard Comment.@editionsfolio « Il passa ainsi une bonne partie de l’après-midi, songeant à son enfance, mais c’est une chose dont Pereira ne veut pas parler, car cela n’a rien à voir avec cette histoire, prétend-il.« Dans le Portugal salazariste, un journaliste rêveur, un peu trop enrobé, cardiaque, veuf et vieillissant se voit […]
0
Une fois n’est pas coutume, je participe au #MercrediCestLeJourDuLivreDesEnfants avec un album magique découvert grâce @la_cabane_des_diplodocus :La petite chose noire de Kiyo Tanaka, traduit du japonais par Alice Hureau et publié chez Le Cosmographe Editions Quelle merveille que ce livre ! Une petite fille rentrant chez elle découvre une petite chose noire sur un mur, elle la recroise à l’arrêt […]
0
Editions du sous sol Trois frères sont les noyaux de cette grande fresque familiale racontée sous le prisme de la sexualité.L’un est en couple libre avec une femme qui le subjugue et l’enflamme, un autre est volontairement abstinent depuis plus de 15 ans et le troisième change de partenaire tous les 6 mois avec une […]
0
Un poème de Jean Cayrol pour #lundipoésie printanier et songeur… Passe-temps de l’homme et des oiseaux (1947 ) « Je dirai la véritéLa vérité qui tremble au feu des maresDans la paille inhabitéeDans la branche il se fait tard Je dirai la véritéLa vérité du jour et de la nuitLa vérité des feuilles dans le puitsLa vérité de […]
0
1