Catégorie : Lectures

PS : Tu me manques, Brigid Kemmerer.

Traduit de l’anglais par Alice Delabre. « Je relis la lettre. La douleur irradie de chaque mot. Le genre de douleur qui vous pousse à écrire à quelqu’un qui ne vous lira jamais. Le genre de douleur qui vous coupe du monde. Le genre de douleur qu’on est persuadé d’être le seul à ressentir, le seul […]

Deuils, Eduardo Halfon.

Traduit de l’espagnol (Guatemala) par David Fauquemberg. « Ce lundi-là, par conséquent, debout devant mes camarades, je leur expliquais dans mon meilleur anglais que les deux grands-pères de mon père s’étaient appelés Salomón, et que le frère aîné de mon père avait lui aussi porté ce prénom, en leur honneur, et que ce petit Salomón, en […]

Histoires assassines, Bernard Quiriny.

« En attendant, devant mes étagères vides, je contemple mon oeuvre avec émotion, tous ces romans et poèmes dont je suis fier, et que je n’ai jamais écrits.«  Vingt nouvelles toutes plus inventives les unes que les autres : entre fantastique, tragique, ironie et ridicule.Une invasion de papillons, des tribus tombant des arbres, quelques querelles d’universitaires, […]

Cadavre exquis évasion

C’est le retour joyeux du #mercredicadavreexquis grâce à la super idée des @edlatableronde !Une proposition pour s’évader dans les jours d’été et rêver d’horizons lointains et reposants. « La fenêtre ouverte : la lumière, le tumulte des flots, le cri des oiseaux fous… Quartier libre. Avec l’aide bienvenue de #saki #torgnylindgren #yukiomishima #danylaferriere et #henriraczymow

Swap d’été

C’est l’été ! Et re-voilà le joli #swapdespetiteslectrices ! J’ai été gâtée par ma binôme @bbbb.emma qui m’a envoyé ce joli colis entre polar et gourmandises… Quelques lectures en cours et je me plonge dans son envoi !

Eleanor Oliphant is perfectly fine, Gail Honeyman.

“There are days when I feel so lightly connected to the earth that the threads that tether me to the planet are gossamer thin, spun sugar. A strong gust of wind could dislodge me completely, and I’d lift off and blow away, like one of those seeds in a dandelion clock.«  Eleanor lives on her […]

Dans la forêt, Jean Hegland.

Traduit de l’américain par Josette Chicheportiche « Petit à petit, la forêt que je parcours devient mienne, non parce que je la possède, mais parce que je finis par la connaître. Je la vois différemment maintenant. Je commence à saisir sa diversité – dans la forme des feuilles, l’organisation des pétales, le million de nuances de […]

Fairyland, Alysia Abbott.

Dans un texte intime et poignant elle partage ce qui a fait son éducation, sa relation avec son père mais aussi la vie d’une communauté gay, intellectuelle et militante peu à peu dévorée par le Sida.

L’étrangère aux yeux bleus, Youri Rytkheou.

Traduit du russe par Yves Gauthier. « Le plat à offrandes dans les mains, Anna Odintsova s’éloignait du campement dans la toundra. Elle portait une longue tunique qui, disait Rinto, avait servi à plus d’une génération d’ènènyliyn. Son âme débordait de quiétude. Elle marchait d’un pas mesuré, paisible, de peur d’éventer un tel sentiment. » Une très […]