Étiquette : litterature americaine

Le coeur battant de nos mères, Brit Bennett.

Traduit de l’américain par Jean Esch. « Voilà ce que serait sa vie désormais : accomplir les choses que sa mère n’avait pas faites. Elle ne s’en glorifiait jamais, contrairement à ses amis, très fiers d’être les premiers dans leur famille à aller à l’université ou à décrocher un stage prestigieux. Comment pourrait-elle être fière de […]

Les arpenteurs, Kim Zupan.

Traduit de l’américain par Laura Derajinski. « Assis dans la maison par ces journées changeantes de printemps au milieu des affaires de sa femme, son parfum s’accrochant encore comme un souffle au lit et aux placards, il se rendit compte avec horreur que la compagnie du vieil homme lui manquait.«  Chaque nuit, Val Millimaki – jeune […]

Corrosion, Jon Bassoff.

Traduit de l’américain par Anatole Pons. « Et il y avait des moments de bonheur, des moments où je me persuadais que tout allait bien se passer, mais ces moments s’effaçaient comme des larmes dans l’obscurité, et le malheur s’infiltrait par une fissure dans la fenêtre, et il était assis confortablement dans un coin de la […]

Fay, Larry Brown.

Traduit de l’américain par Daniel Lemoine. « Il pensait qu’une prière est une prière, où qu’on la fasse, même si c’était dans un bar. » Après Joe du même auteur, on suit les tribulations de Fay, la grande soeur, qui cherche également à échapper à la misère familiale.Ici ce sont les rencontres, avec des hommes, qui deviennent […]

Homesman, Glendon Swarthout.

Traduit de l’américain par Laura Derajinski. « Il se demanda s’il existait une façon de mesurer la solitude.«  Dans le grand Ouest américain, au milieu du 19eme siècle, les hivers sont si terribles et l’isolement tellement total que certaines femmes en deviennent folles. Et sur ces terres tout juste colonisées, il n’y a pas d’asile pour […]

Dernier jour sur terre, David Vann.

Traduit de l’américain par Laura Derajinski. « J’ai hérité des armes paternelles à treize ans, à l’époque où je débordais d’hormones, où le monde n’avait plus aucune importance à mes yeux depuis que mon père avait porté son arme à sa tête. Je n’avais rien à perdre. Et j’avais été témoin de beaucoup de violence.«  Un […]

Men in the making, Bruce Machart.

« When he lowered her into the water, Raymond knew that he loved her, hoped she would scream until plaster fell from the walls, until silence no longer seemed possible. Go on, he thought. Let it out, goddammit. Scream.«  Une série de nouvelles structurées autour de personnages masculins aux prises avec le deuil, la paternité, les […]

Idaho, Emily Ruskovich.

Traduit par Simon Baril. « Quand on aime quelqu’un qui est mort, et que sa mort disparaît parce qu’on ne peut plus s’en souvenir, il ne vous reste que la douleur d’un amour non partagé« . Une femme a tué une de ses filles, elle est emprisonnée. Son autre fille est portée disparue. Son mari tente de […]

Dans la forêt, Jean Hegland.

Traduit de l’américain par Josette Chicheportiche « Petit à petit, la forêt que je parcours devient mienne, non parce que je la possède, mais parce que je finis par la connaître. Je la vois différemment maintenant. Je commence à saisir sa diversité – dans la forme des feuilles, l’organisation des pétales, le million de nuances de […]

Le sillage de l’oubli, Bruce Machart.

Traduit de l’américain par Marc Amfreville. « – Ah oui? Je suppose que dans le malheur, on doit aimer être entouré.Henry fit passer sa langue derrière sa lèvre, si bien que Karel eut un instant l’impression que sa moustache avait pris vie et qu’elle s’apprêtait à ramper sur son visage.– Je crois pas. Je crois que […]