Traduit de l’anglais par J.-P. Briand et J.-M. Chapoulie.Editions Metailié « (…) rester normal représente un enjeu trop important pour qu’il se laisse influencer par des tentations déviantes.« A partir de quand devient-on un.e « outsider », un.e déviant.e ? Qui fait la norme, quand et pourquoi ?Être déviant.e est-il un état ponctuel, un bref écart ou bien […]
Traduit du suédois par Catherine Renaud.Editions La Peuplade « Explosion est un mot magnifique et très grand. Plus tard, j’ai appris d’autres mots, comme ceux qu’on ne peut murmurer que quand on est seul. Inexorable. Ornementations. Profil. Catastrophique. Electrique. Comptoir colonial. Ils deviennent encore plus grands quand on les répète plusieurs fois. On les murmure encore […]
0
Traduit de l’italien par Anatole Pons-Reumaux.Editions Gallmeister « La haine est comme un orchestre. Elle a besoin de quelqu’un qui la dirige, qui fait monter la tension et la cadence, pour laisser ensuite exploser toute cette impétuosité dans une chevauchée majestueuse.« Dans toute l’Italie, des téléphones portables reçoivent simultanément une même vidéo. On y voit un […]
3
Traduit du danois par Christine Berlioz et Laila Flink Thullesen.Editions Globe « Je me contente de collectionner les esprits originaux, les gens qui sont différents, les gens particuliers. » L’autrice quitte l’école à 14 ans : il est temps pour elle de gagner sa vie et d’enfin payer une part du loyer et des dépenses familiales. Ses […]
0
Editions Zulma « Le coeur, fiston. Pas de muscle plus tendre. Une éponge. Il pourrait tout absorber. Il pourrait tout contenir. Et cependant, dit-il, ce qui est plus étonnant encore, c’est que les hommes passent l’essentiel de leur existence à l’endurcir et à l’assécher.« Dans le sud de la France, un garçon vit au beau milieu […]
0
Editions Points « C’est une histoire qui avance de silence en silence.« Un père de famille vient de mourir assassiné.La maisonnée a attendu vingt minutes avant d’appeler les secours.C’est le point de départ d’une enquête et d’une remise en question systématique des apparences familiales. J’ai au moins 18.000 livres à chroniquer en retard (j’exagère à peine…) […]
0
Traduit de l’anglais par Michel Parmentier.Editions Allia « Les méthodes de production modernes nous ont donné la possibilité de permettre à tous de vivre dans l’aisance et la sécurité. Nous avons choisi, à la place, le surmenage pour les uns et la misère pour les autres : en cela, nous sommes montrés bien bêtes, mais il […]
0
J’aime tellement le #juilletjevoyageenlivres proposé par @riendetelque que je rempile toujours !Hier vous partiez en Ecosse grâce @clajalit, demain vous irez en République Tchèque avec @labiblides1001livresAujourd’hui, en trois titres et auteurs, je vous emmène au Brésil ! Je commence avec « Insoumises » pour vous faire découvrir une autrice au talent aussi incroyable que militant : Conceiçao Evaristo ! Traduits en français et […]
0
@robert_laffont L’autrice – biochimiste aussi connue sous le nom de Glucose Goddess sur les réseaux – explique les impacts multiples du glucose sur notre organisme et nous encourage à maîtriser notre glycémie pour être en meilleure santé.Pour y arriver, elle propose dix conseils relativement simples à mettre en œuvre au quotidien. Parfois, j’aime bien lire […]
0
Traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux.Editions Zulma « Nos Pouranas sont remplis d’histoires de saints hommes qui flanchèrent en présence de la beauté. Les dieux, jaloux de ces hommes austères, parvenaient à ébranler leur ascétisme en se servant d’une femme très belle. La même situation se reproduisait à présent sous la forme d’une Daisy. Il avait […]
0
Traduit de l’anglais par Jean-Pierre Carasso et Jacqueline Huet.@editionspoints « Ma mère adore ses enfants, je veux le dire, à sa manière, et cela est très vrai, elle nous aime à sa manière. C’est sa manière à elle. Elle ne s’est jamais avisée que sa manière de nous aimer pourrait n’être pas la meilleure chose pour […]
0
Picador Books « We gain our fragile stationFrom our labour. But the wage Of a lifetime’s educationIs the blankness of the page« Comment rester soi-même sans se figer ? Comment se souvenir de son soi profond quand tout vise à nous faire nous conformer ? Kae Tempest met son énergie et la vigueur de sa voix […]
0
@berkleyromance « The same universe that dispassionately takes things away can bring you things you weren’t imaginative enough to dream up.« Daphné, jeune bibliothécaire, est fiancée avec Peter. Elle l’a rejoint dans sa petite ville au cœur du Michigan et s’y acclimate peu à peu. Lorsqu’au retour de son enterrement de vie de garçon Peter lui […]
0
Traduit de l’anglais par Alex Taillard.Editions Divergences « Aucun homme ne parvient à se hisser à la hauteur des standards patriarcaux sans s’engager de manière permanente à pratiquer la trahison de soi. » Être un homme dans une société patriarcale relève d’un apprentissage.Cette éducation exige de se conformer aux comportements attendus des hommes (autorité, responsabilité, performance, retrait […]
1
Traduit de l’anglais par Jean-Paul Gratias.Actes Sud « Il se souvint tout à coup du bébé, du petit nageur dans la mer secrète. Il se démène, lui aussi, il se bat pour nous rejoindre, il lutte tout comme nous.« Diane et Laski vivent au cœur de la nature enneigée du Maine. Ils attendent un enfant, leur […]
0
Traduit de l’anglais par Roger Kann et Bertrand Fillaudeau.Editions Corti « D’ailleurs il y aurait beaucoup à dire sur les fables qui circulaient à l’époque dans ces contrées lointaines. On croyait dur comme fer aux manifestations des esprits bons ou mauvais, constamment révélés au cours de la vie humaine ; un grand nombre passaient pour des […]
0
Traduit du danois par Christine Berlioz et Laila Flink Thullesen.Editions Globe « Où que l’on se tourne, on se cogne à son enfance et l’on se fait mal parce qu’elle est pleine d’angles et qu’elle est dure et qu’elle ne s’arrête que quand elle vous a complètement déchiqueté.« Tove Ditlevsen est une autrice et poétesse danoise […]
0
Traduit du portugais par Maryvonne Lapouge.Editions Métailié « La folie, objet de mes travaux, était jusqu’à maintenant une île perdue dans l’océan de la raison ; j’en viens à soupçonner qu’il s’agit d’un continent.« Simon Bacamarte, aliéniste tout juste diplômé, revient s’installer dans sa ville natale – une bourgade de province brésilienne. Fort de ses apprentissages […]
0
Editions Champs Flammarion Faire face à la mer, marcher dans une forêt, écouter un chant d’oiseau sont des expériences agréables et même délassantes pour la plupart des personnes.Chercheur en neuroscience à l’INSERM, l’auteur s’attache à expliquer les liens entre relations avec la nature et bienfaits physiques pour le cerveau. En quelques chapitres thématiques, il vulgarise […]
0
Cheyne Editeur Deux copains profitent de la vie, discutent de leur quotidien.Deux copains sont chagrins, ils ont dû se séparer de leur chat ou de leur chien.Pourquoi ? Ceux-ci n’était pas bruns.Et l’Etat, l’a dit : ce qui n’est pas brun n’est pas bien !Mais que se passe-t-il donc si personne ne dit jamais rien […]
0
Traduit de l’anglais par Geneviève Doze.Editions Points « Voyez comme les rêves sont complexes, couche après couche, si bien que la partie dont vous vous souvenez et que vous pouvez formuler avec des mots n’est que la pellicule que vous parvenez à détacher du dessus.« Ce recueil rassemble huit nouvelles qui observent des femmes aux prises […]
0
Traduit de l’anglais par Benjamin Kuntzer et Jean-Baptiste Bernet.@jailu_editions « L’amour et la peur ont des conséquences étranges sur notre âme. Les rêves qu’ils apportent nous laissent dégoulinant d’eau salée et le souffle court, comme à l’agonie – voilà ce qu’on appelle les rêves tourmentés. » Alors que le Sans-Nom se réveille et menace l’équilibre du monde, […]
0
Traduit de l’anglais par Nathalie Carré.Editions Zulma « A l’époque, il y avait à Augustown plein d’histoires différentes : celles de la Bible et celles d’Anansé l’Araignée ; celles des livres et celles des bouches-cancans ; celles lues lumière-la-bougie et celles racontées lueur-la-lune. Mais la division était toujours nette entre les histoires qui étaient écrites et […]
0
Editions Métailié « La dernière fois que les siens étaient tombés sur d’autres gens, elle était encore toute jeune, mais elle s’en souvenait comme d’un bouleversement de leur vie à tous. Comme si le fait, pour les membres de sa famille, d’être sortis pendant un temps de l’étroitesse de la hutte avait suffi à changer en […]
0
Traduit de l’anglais par Mathilde Bach.Editions Stock « Si j’avais accepté d’aider mon amie, en réalité, c’est parce que je savais qu’à sa place, j’aurais aimé avoir la possibilité de faire exactement comme elle.« Une amie pas si proche demande à la narratrice de l’accompagner pour des vacances singulières. Atteinte d’un cancer et se rapprochant de […]
0
Traduit de l’anglais par Janine Hérisson.Editions Folio « Vivre dans un monde où les réponses aux questions peuvent être si nombreuses et si variables, voilà ce qui me fait sortir du lit et enfiler mes bottes tous les matins. » Biologiste devenue bibliothécaire et souhaitant vivre à l’écart de la frénésie de consommation américaine, Sue Hubbell décide […]
0
Editions Grasset « Poursuivons, marchons, parce qu’il n’y a pas le choix : immobiles nous serons piétinés comme les herbes, comme les plantes, comme les vers, comme les fourmis.« Chinti, petite fille de dix ans, grandit dans la misère aux côtés d’une mère en colère dans le quartier des prostituées d’une ville pauvre du nord de […]
0
Traduit du coréen par Eun Jin Jeong et Jacques Batilliot.Editions Points « Certains souvenirs ne cicatrisent jamais. Au lieu de s’estomper avec le temps, ils persistent et c’est plutôt le reste qui s’effrite.« Sept tableaux pour une hécatombe : par strates successives l’autrice fait le portrait du massacre de Gwangju, sa ville natale. Au printemps 1980, […]
1
Traduit de l’anglais par Lazare Bitoun.Editions du Sous Sol « Nous avons l’impression que quelque chose se produit dans la tête des gens quand ils rencontrent un journaliste, et que c’est en réalité exactement le contraire de ce à quoi on s’attend. On pourrait penser qu’une méfiance et une prudence extrêmes seraient à l’ordre du jour, […]
1
Traduit de l’italien par Nathalie Bauer.Editions Globe « Les choses possèdent leurs propres jambes, un parcours un chemin parallèle dans un lieu intérieur dont nous ignorons l’emplacement, puis toquent brusquement : nous voici, nous sommes tes idées, prêtes à être écoutées. L’idée de la librairie était certainement tapie dans les replis de ce lieu sombre et […]
0
Editions Folio « Oui, le seuil de tolérance des femmes envers la connerie des hommes est en train de baisser drastiquement.« En reparcourant les étapes déterminantes de sa vie de fille puis de femme, l’autrice arpente un terrain cabossé, celui du désir féminin mis à mal par les violences patriarcales. Pleine de rage, de fougue et […]
0
Traduit de l’anglais par Julie Sibony.@sonatineeditions « La fin, c’est ce qui donne un sens aux histoires. Je ne sais pas si je suis d’accord avec ça. Je crois que l’ensemble d’une histoire a un sens, mais je crois aussi que pour que ce soit une histoire complète, en bonne et due forme, il faut une […]
0
Penguin Figtree « Her mother’s covered body lies on the table and the room is chilly and smells of rosemary. » Julius et Jeanie ont plus de cinquante ans et vivent toujours chez leur mère, presque en autarcie et avec très peu de moyens, dans un petit cottage à l’écart d’un village anglais. Leur quotidien consiste en […]
0
Blackwater, T.1 : La Crue, Michael Mc Dowell.Traduit de l’anglais par Yoko Lacour et Hélène Charrier.Editions Monsieur Toussaint Louverture Printemps 1919, la petite ville de Perdido est submergée par une crue virulente depuis plusieurs jours. Rassemblée sur une zone non inondée, la population s’adapte tant bien que mal tandis que les plus riches tentent de […]
0
Les choses sérieuses : enquête sur les amours adolescentes, Isabelle Clair.Editions du Seuil « Le couple était un cadre légitime pour ce passage de seuil ou bien il servait de façade pour faire croire à sa réalité. » Fruit d’une enquête sociologique menée sur trois terrains (un rural, un urbain argenté, un urbain populaire) durant une vingtaine […]
0
Traduit de l’anglais par Céline Leroy.Editions de l’Olivier « Ils ont raison bien sûr, ceux qui disent que je n’étais pas une femme faisant semblant d’être un homme : j’étais quelque chose de bien plus choquant – j’étais une femme qui avait arrêté de faire semblant d’être autre chose, une femme qui n’était qu’une personne, l’égale […]
0
Traduit de l’anglais par Paul Gagné et Lori Saint-Martin.Editions Buchet Chastel « Le territoire qu’ils traversaient avait beau être aussi familier que le battement de son cœur, Joan n’était pas certaine de savoir où elle était.« Une femme en peine cherche depuis plus d’un an son mari, disparu après une dispute où elle a refusé de […]
0
Traduit de l’anglais par Michelle Charrier. Editions J’ai Lu « Vous ne savez que faire d’un monstre capable de transformer les êtres vivants en statues, mais vous savez vous occuper d’un enfant malheureux. Et puis vous avez une grande expérience des enfants qui sont en secret des monstres. Vous tendez donc la main.« Dans une terre […]
0
Nouvelle mère, Cécile Doherty-Bigara. Livre de PocheLes corps abstinents, Emmanuelle Richard. J’ai Lu « Je suis devenue une mère sûre d’elle quand j’ai arrêté d’être une fille obéissante. » – in Nouvelle mère.« Apprendre que je pouvais être très contente toute seule, sans m’inscrire dans une dynamique de recherche ou d’attente de partenaire potentiel, un mouvement amoureux au moins par […]
0
Editions Rivages « Et puis un jour, peut-être dans vingt ans, j’en sais rien, on aura notre revanche sur les sabreurs et les bourgeois. C’est pour ça aussi qu’on doit rester vivants, nom de Dieu. Parce que de toutes les façons ils pourront pas nous tuer tous. Il faudra oublier la terreur, retrouver des raisons de […]
0
Traduit du chinois par Emmanuelle Péchenard.Editions Zulma « Retrouvez chez vous, s’il vous plaît, un vieux brûle-parfum de famille, tout constellé de vert-de-gris, allumez-y des copeaux d’aloès et écoutez-moi vous raconter une histoire de Hongkong d’avant-guerre : lorsque les copeaux auront fini de brûler, mon histoire, elle aussi, sera terminée. » Deux novellas sont rassemblées dans ce […]
0
Traduit du portugais par Elodie Dupau.Editions Buchet Chastel « Peu importe qui vous êtes. Peu importe votre classe sociale. Peu importe votre profession. Être une femme est dangereux. » Une jeune avocate de Sao Paulo part dans l’Acre (une des régions où se développe la forêt amazonienne) pour couvrir le procès des assassins d’une jeune indigène. Elle […]
0
Editions POL « Je suis quelqu’un qui survit. Je ne sais pas très bien pourquoi. Je n’en tire aucune fierté. Il m’arrive d’en avoir honte. J’ai perdu mon père bien aimé, j’ai perdu des amis chers, des gens qui mériteraient cent fois plus que moi d’être encore vie, de s’émerveiller devant un coucher de soleil. Je […]
0
Traduit de l’anglais par Gérard de Chergé.Editions Rivages « Si des moments qui se sont produits à des siècles différents viennent à se fondre les uns dans les autres, eh bien… d’une certaine manière, Gaspery, on peut considérer ces moments comme des fichiers corrompus.« Une personne qui s’aventurerait au cœur des bois au nord de l’île […]
0
Aux Forges de Vulcain « Nous sommes nés monstrueux et notre vie fut belle.« En dix nouvelles étranges se répondant parfois, l’auteur nous invite à nous aventurer aux lisières du fantastique avec enfants ou animaux comme guides et intermédiaires.Une cigogne sur un scooter passe sous vos yeux, un SDF disparait dans un fouillis de ronces, des […]
0
Le livre de poche « En ce début des années 2000, douze ans après la première série d’agressions à Maubeuge, la délinquance sexuelle est encore largement dans l’angle mort du récit médiatique. Sans que l’on sache qui de la source ou de la plume choisit de taire ces faits, ni d’ailleurs pour quelles raisons. « Pendant […]
0
Traduit de l’anglais par Nicolas Richard.Editions Albin Michel « A propos de ma voix. Soyons clairs : je n’en ai pas vraiment. J’ai la puissance, la tessiture et la résistance d’un barman, mais je n’ai ni une belle couleur ni une finesse vocale particulière.« C’est après avoir joué à la mi-temps du Super Bowl en 2009 […]
0
Traduit de l’espagnol par Aline Valesco.Editions Rivages « Mon enfance est une étincelle : les mains de mes grands-parents, les bandes et les couteaux pour les greffages, les agneaux sans mère, les chèvres répondant à l’appel du berger, les oliviers et les chênes-lièges, les clarines, les pulls en laine, les livres et les manuels vétérinaires de […]
0
Traduit de l’anglais par Benjamin Kuntzer et Jean-Baptiste Bernet.J’ai Lu Editions « Si elle racontait la véritable histoire, elle serait sans conteste condamnée au bûcher. Elle allait devoir réciter celle qu’elle entendait quotidiennement au sanctuaire. La version massacrée. Une demi-légende.« A l’Ouest, la pression monte dans le reinaume. Il faut à tout prix que la reine […]
0
@editionspuf « Qu’est-ce qu’un chef-d’œuvre, sinon un travail accompli avec une telle grâce que toute trace d’effort en a été magiquement effacée ?« Comment travaillent les grands écrivains américains ? Sont-ils forcément des self-made men solitaires, virils et amateurs de whisky ?L’autrice analyse les parcours de trois « légendes » – Faulkner, Hemingway et Steinbeck – en mesurant […]
0
0