L’invincible été de Liliana, Cristina Rivera Garza.

Traduit de l’espagnol par Lise Delperron.Editions Bourgois. « On n’est jamais plus désarmé que quand on n’a pas de langage. Qui aurait pu dire, en cet été 1990, la tête haute, avec la conviction d’être dans le vrai, dans le juste, et la faute ce n’était pas elle, ni ses fringues, ni l’endroit ? Qui, dans […]

Un billet d’avion pour l’Afrique, Maya Angelou.

Traduit de l’anglais par Paul Gagné et Lori Saint Martin.Editions Les Allusifs. « Les visiteurs nous dévisageaient d’un air réprobateur. L’évident besoin qu’ils avaient de croire que l’Afrique leur ouvrirait les bras comme une mère faisait peine à voir. Ils n’avaient pas du tout envie de savoir qu’ils n’étaient pas rentrés chez eux, qu’ils avaient quitté […]

Le châle, Cynthia Ozick.

Traduit de l’anglais par Jean-Pierre Carasso.Editions Points « Tout vestige d’une existence antérieure lui est une insulte. Parce qu’elle craint le passé elle se méfie de l’avenir – lui aussi se transformera en passé. Du coup elle n’a rien. Elle reste à regarder le présent se dérouler en passé plus vite qu’elle ne peut le supporter.« 

Fates and Furies, Lauren Groff.

Windmill Books « Great swaths of her life were white space to her husband. What she did not tell him balanced neatly with what she did. Still, there are untruths made of words and untruths made of silences, and Mathilde had only ever lied to Lotto in what she never said. » Lotto le beau gosse séducteur […]

Mon autre, Herbjørg Wassmo.

Traduit du norvégien par Françoise Heide.Editions Gaïa. « Personne ne devrait être obligé de vivre sur une ile, l’entendit-il murmurer depuis sa chaise. Les iles n’ont pas de sortie de secours.« 

Propre, Alia Trabucco Zerán.

Traduit de l’espagnol par Anne Plantagenet.Editions Robert Laffont. « Cette nuit-là, je n’ai pas réussi à dormir, comme tant d’autres nuits. Je pensais à la petite, à ses ongles, à la maturité soudaine de ce geste, à ses mains dodues et paresseuses, toujours prêtes à être portées à sa bouche, à être détruites par ses dents. […]

The girls, Emma Cline.

Traduit de l’anglais par Jean Esch.Editions La table ronde. « Elle était perdue dans cette certitude profonde que rien n’existait en dehors de sa propre expérience. Comme si les choses ne pouvaient aller que dans un seul sens, et les années vous entraînaient dans un couloir jusqu’à la pièce où attendait votre personnalité inévitable, embryonnaire, prête […]

Vinegar girl, Anne Tyler.

Traduit de l’anglais par Cyrielle Ayakatsikas.Editions Phebus. « « – Dans mon pays, on a un proverbe : « Méfie-toi des gens sucrés, parce que le sucre, il ne nourrit pas. »C’était une remarque intrigante.  » Eh bien dans mon pays, on dit qu’on n’attrape pas les mouches avec du vinaigre.– Oui, c’est sûr ils disent ça », dit Pyotr […]

Eden, Auður Ava Ólafsdóttir.

Traduit de l’islandais par Eric Boury.Editions Zulma. « Il peut m’arriver, au milieu d’une conversation, de perdre le fil parce que mon esprit s’arrête sur un mot qui vient d’être prononcé. Je me mets aussitôt à penser à la manière dont le mot se décline, à sa racine et à ses dérivés. Parfois, les répliques d’une […]

L’invitée, Emma Cline.

Traduit de l’anglais par Jean Esch.@editions1018 « Entretenir quelques mensonges. C’était facile, et ça l’était de plus en plus. Et puis , ne valait-il pas mieux donner aux gens ce qu’ils voulaient ? Une conversation menée comme une transaction sans accrocs ; un échange soyeux, que ne venait pas interrompre la réalité. La plupart des gens […]

Octobre, un crime, Norma Huidobro.

Traduit de l’espagnol par Myriam Amfreville.Editions Ecole des Loisirs « Bref, j’ai rangé la lettre du mieux que j’ai pu dans le tiroir de mon bureau et je me suis juré de commencer une petite enquête qui me permettrait de démontrer que mon père et ma mère aussi que mes deux frères se trompaient complètement.«  Inès […]

Feux dans la plaine, Olivier Ciechelski.

Editions du Rouergue « Créer du bruit pour briser le silence ne lui était d’aucune aide. Le plus souvent, la musique lui donnait le même sentiment de vulnérabilité que la lumière de la lampe : elle l’empêchait d’écouter le silence ; elle l’aurait empêché, par exemple, d’entendre le moteur d’une voiture à l’approche, où tout autre […]

Le portrait de mariage, Maggie O’Farrell.

Traduit de l’anglais par Sarah Tardy.Editions 10/18 « Lucrèce observe le portrait ; elle le regarde fixement ; elle ne peut en détacher ses yeux. Il est à la fois un étalage brûlant et quelque chose de profondément intime. Il affiche son corps, son visage, ses mains, la masse de ses cheveux autrefois longs qui ondulent […]

Le guide, Peter Heller.

Traduit de l’anglais par Céline Leroy.Actes Sud « C’est comme ça que ça devrait être. Le passage des saisons et une acceptation naturelle de la vie qui se retire, de la mort des choses. Il y avait une espèce de soulagement là-dedans, ainsi qu’une beauté pénétrante.«  Après avoir perdu son meilleur ami dans une excursion éprouvante […]

People we meet on vacation, Emily Henry.

Berkeley Publication « – Bref, ma mère disait que lorsqu’on perd son bonheur, il faut le chercher de la même manière qu’on chercherait n’importe quel objet perdu.«  Poppy et Alex sont très différents mais leur amitié est solide.Poppy est une pile électrique, enjouée et sociable travaillant pour un magazine de voyages chics.Alex est un grand calme, […]

Les filles d’Egalie, Gerd Brantenberg.

Traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud.Editions Zulma « L’inégalité de la nature repose sur l’incapacité de l’homme à accoucher, à donner naissance à des enfants. Ne pas avoir ce privilège signifie à son tour que l’homme a une fonction purement subordonnée dans la création de la vie fumaine. L’aventure d’un soir que nous avons connue vous […]

Les lieux qu’habitent mes rêves, Felwine Sarr.

Editions Zulma « Je compris finalement qu’habiter poétiquement la vie, c’était d’abord séjourner dans sa tragédie, son absurdité, sa nuit profonde et ses abîmes.«  Deux frères jumeaux nés au Sénégal poursuivent une quête spirituelle : l’un reste au pays pour prendre la suite du maître des initiations et faire l’intermédiaire entre les esprits et les habitants, […]

Maternités rebelles, Judith Duportail.

@bingeaudio Peut-on devenir mère en dehors du modèle du couple hétérosexuel dans une culture patriarcale ?Une question politique qui en soulève des milliers d’autres, toutes plus puissantes les unes que les autres.Dans cet essai, en s’appuyant sur son expérience sola d’une PMA puis des premiers mois de vie de ses jumeaux, l’autrice s’attache à décortiquer […]

Une femme de demain, Coralie Glyn

Traduit de l’anglais par Leslie De Bont.Editions Cambourakis « – Mais le mariage est la vocation des femmes, dis-je, citant un adage que j’avais énormément entendu au XIXème siècle.– C’est la vocation de certaines femmes, répondit Lettice assez sèchement. Mais faire montre d’une aptitude pour le mariage, comme le talent artistique, n’est pas donné à tout […]

L’attrapeur d’oiseaux, Pedro Cesarino.

Traduit du portugais par Hélène Melo.Editions Rivages « Je constate que le temps a passé depuis les premières fois, quand ces épopées en amont du fleuve me fascinaient et me transformaient. Maintenant, à quoi bon tant d’efforts? Ça n’a plus vraiment de sens et je n’ai plus l’âge de mettre à l’épreuve mes capacités à me […]

Préférer l’hiver, Aurélie Jeannin.

Harper Collins France « En restant dans le passé, on tombe en arrière, et rien ne nous retient. Si on se projette, on tombe en avant, dans ce trou incertain que représente l’avenir. Il faut être dans le présent, de façon absolue, profonde, totale, pour, à défaut de continuer de vivre, au moins ne pas mourir.«  […]

L’élue, Lois Lowry.

Traduit de l’anglais par Bee Formentelli.Gallimard jeunesse « Les brins de fils se mirent à lui chanter des espèces de chansons. Ce n’était pas des mots, ni des sons, mais une pulsation, un frémissement entre ses doigts. A croire qu’ils étaient vivants. Pour la première fois, ses doigts ne guidaient pas les fils, mais au contraire, […]

Blanche et les seigneurs, Barbara Neely.

Traduit de l’anglais par Florence Vuarnesson.Editions Cambourakis Dans ce deuxième opus, Blanche White – femme de ménage afro-américaine avisée et enquêtrice à ses heures perdues – décide enfin de prendre quelques vacances. Elle ira séjourner chez des amis à Amber Cove, une station balnéaire classieuse de la côte Est accueillant historiquement la communauté noire locale.Elle […]

Lire Lolita à Téhéran, Azar Nafisi.

Traduit de l’anglais par Marie-Hélène Dumas.Editions Zulma « Je pense à mes étudiantes. Elles avaient beau venir de milieux différents et avoir des croyances diverses, elles affrontaient les mêmes dilemmes, tous provoqués par la confiscation de leurs aspirations les plus personnelles et des instants les plus intimes de leur vie.«  Après avoir démissionné de l’Université de […]

Felix ever after, Kacen Kallender.

Traduit de l’anglais par Manu Causse@editions_slalom « Je m’appelle Felix Love, mais je n’ai jamais été amoureux. Franchement, des fois, cette ironie me dépasse.«  Félix est un adolescent noir, queer et trans : autant de qualificatifs qui l’ont amené très jeune à réfléchir et à défendre son identité. Il vient d’emménager à Harlem avec son père […]

Noir d’os, bell hooks.

Traduit de l’anglais par Lorraine Delavaud.@editionsplon « Je ne veux faire de mal à personne. Je ne veux même pas me battre. Pour eux, c’est comme si c’était une nouvelle preuve que je ne suis pas normale.«  Petite fille noire, pauvre et incomprise grandissant dans le Sud des Etats-Unis des années 50, bell hooks partage les […]

La solution finale, Michael Chabon.

Traduit de l’anglais par Isabelle Delord-Philippe.@robert_laffont Un jeune garçon juif ayant fui l’Allemagne nazie est accueilli dans une pension anglaise. Il arrive accompagné d’un perroquet – seul ami ayant survécu dans leur fuite – chantant en allemand d’une voix féminine et récitant des séries de chiffres intrigantes.Codes bancaires ? Informations cryptées sur les positions de […]

Les variations Sebastian, Emily St John Mandel.

Traduit de l’anglais par Gérard de Chergé.Editions Rivages « Ce qu’il y avait de mieux, dans le service de nuit, c’était le silence. Parfois, elle sortait fumer une cigarette au moment le plus paisible, entre trois et quatre heures du matin, seule à la lisière des ombres, derrière le diner, et elle écoutait. Bien sûr, le […]

Pas dans le cul aujourd’hui, Jana Černá.

Traduit du tchèque par Barbora Faure.La contre allée « Comprends-moi bien mon chéri, tout cela est inséparablement lié, le fait que je t’aime et que je veuille coucher avec toi est lié à ma passion pour ton travail. Il est vraiment difficile de faire la part entre l’excitation due à ton corps que je connais si […]

Une patiente, Graeme Macrae Burnet.

Traduit de l’anglais par Julie Sibony.@editions1018 « Rebecca m’avait toujours paru un prénom éclatant. J’aimais la façon dont ses trois brèves syllabes résonnaient dans ma bouche, en terminant par cette exhalaison soupirée, les lèvres entrouvertes. Mon propre prénom ne m’offrait pas le même plaisir sensuel. C’était une brique d’une seule syllabe, qui convenait uniquement à des […]

La colère, S. A. Cosby.

Traduit de l’anglais par Pierre Szczeciner.@sonatineeditions « Le seul chemin qui s’ouvrait à eux était sombre comme la mort et pavé de mauvaises intentions.«  Ike et Buddy vivent en Virginie Occidentale. Comme l’un est un Noir avec un peu d’argent et que l’autre est un Blanc pauvre et raciste, cela revient à dire que tout les […]

Un désir démesuré d’amitié, Hélène Giannechini.

Editions du Seuil « Les récits d’amitié manquent à nos archives, nous ne prenons pas assez le temps de dire ce qui nous lie à d’autres, d’écrire qui sont nos compagnes, nos camarades, nos voisines et ce que nous faisons de nos vies. » Lorsque la société vous considère hors-norme et tente de maintenir votre vie dans […]

Beach read, Emily Henry.

@berkleypub « She learned to let it out, bit by bit, and that sometimes, it was okay to let a little ugliness into your story. That it would never rob you of all the beauty.«  January est une autrice à succès, reine de la rom com et du happy ending. Sa façon confiante de voir le […]

La septième lune, Piergiorgio Pulixi.

Traduit de l’italien par Anatole Pons-Reumaux.Editions Gallmeister Dans un hôtel luxueux en Sardaigne, le trio d’enquêteurs de choc des précédents épisodes (Eva, Mara & Vito) célèbre la création formelle de leur équipe au sein de l’unité d’enquête sur les crimes en série. Mais le travail n’attend pas et ils sont appelés par une collègue de […]

David Copperfield, Charles Dickens.

Traduit de l’anglais par Paul Lorain.Le Livre de Poche « Je suis plus sensible que les autres gens, et je le montre plus. C’est bien ça mon malheur.«  David Copperfield, auteur quadragénaire doté d’une certaine renommée, se lance dans le récit romancé de ses mémoires. Il replonge dans sa prime enfance et parcourt sa vie retrouvant […]

Lettre d’amour de 0 à 10, Susie Morgenstern.

Ecoles des Loisirs « J’ai très envie d’avoir cette force, et d’apprendre non seulement des techniques qui aident, comme lire et écrire, mais d’apprendre à vivre, parce qu’après on est mort et c’est trop tard.«  Ernest a 10 ans et mène une existence relativement morne. Il est élevé par sa grand-mère Précieuse et sa gouvernante Germaine […]

Trash, vilaines histoires et filles coriaces, Dorothy Allison.

Traduit de l’anglais par Noémie Grunenwald.Editions Cambourakis « Le seul pouvoir magique qu’on possède, c’est-ce qu’on construit en nous-même, les muscles qu’on développe à l’intérieur et le sentiment de conviction qu’on crée à partir de rien.«  Dans ce recueil de nouvelles écrites dans les années 80, l’autrice raconte en fiction ou pas son enfance de « white […]

La faille du temps, Jeanette Winterson.

Traduit de l’anglais par Céline Leroy.Editions Points « Un signe des temps. Mais les temps envoient tellement de signes que, si on les déchiffrait tous, on en mourait de chagrin.«  Un soir de grande tempête un père et son fils, tous deux afro-américains, sont témoins d’un assassinat. Lorsqu’ils avisent un nourrisson abandonné et une mallette non […]

Refuges, Nathalie Moine.

Editions Payot « Et combien d’inconnus qui aujourd’hui s’isolent dans le cœur battant de la ville pour écrire, composer, dessiner, et forger tant d’autres secrètes citadelles. On ne sait pas ce que la foule invite. » Grotte, caverne, nid, foule, coin, cabane, nuit, chambre, silence … autant de refuges qui nous hébergent et nous épargnent. Ils sont […]

Book lovers, Emily Henry.

@berkleypub « You’re in books. Of course you don’t have a life. None of us do. There’s always something too good to read.«  Nora est agente littéraire version Miranda Priestley dans « Le Diable s’habille en Prada » : citadine accro au travail, obsédée par les livres et les auteurs qu’elle défend, teigneuse à l’extrême pour leur décrocher […]

Ma mère, la nuit, Niels Fredrik Dahl.

Traduit du norvégien par Terje Sinding.Editions Actes Sud « Je t’ai raconté que je tenais un journal, un journal secret, n’est-ce pas ? dit‑elle. Je l’appelais mon journal de nuit. J’y mettais tout ce qu’il y avait de noir en moi. Je ne réponds pas. Je veux que tu l’aies, insiste-t‑elle.«  Quelques années avant sa mort, […]

Le chemin de sel, Raynor Winn.

Traduit de l’anglais par Marc Amfreville.@editions1018 « Nous pouvions soit être sans abri – parce que nous avions vendu notre maison et placé l’argent à la banque – et susciter admiration et envie ; soit être sans abri – parce que nous avions perdu notre maison et nous étions retrouvés sur la paille – et devenir […]

Qui sème le vent, Marieke Lucas Rijneveld.

Traduit du néerlandais par Daniel Cunin.Le livre de poche « Personne ne connaît mon cœur. Il est retranché derrière parka, épiderme et côtes. Dans le ventre de maman, mon cœur a été important pendant neuf mois, mais depuis qu’il en est sorti, plus personne ne se soucie de savoir s’il bat au bon rythme, personne ne […]

Les cellules buissonnières, Lise Barnéoud.

Editions Premier parallèle Il y a dans notre corps, que nous pensions avoir sa signature unique, les cellules d’autres personnes.De nos mères, de nos grands-mères, de nos grands frères ou grandes sœurs et d’autres encore…Nous sommes littéralement habité.es, tissé.es d’étranger. Avec un style fluide mêlant explications scientifiques et cas concrets, Lise Barnéoud nous emmène sur […]

Sans foi ni loi, Marion Brunet.

@pocket_jeunesse « Je n’ai jamais été amoureux d’Abigaïl Stenson. La fascination qu’elle exerçait sur moi était d’un autre ordre. Peut-être que j’aurais aimé lui ressembler, peut-être qu’elle incarnait tout ce qu’on m’avait appris à détester. Je ne sais toujours pas exactement.«  Dans le Far-West des années 20, Ab Stenson est une femme habillée en homme, une […]

Synthétique & toxique, Chien Fou.

La Fourmi Editions Quand on aime pleinement, faut-il tout se dire ? Faut-il, en déposant nos valises, vider tous nos sacs ?Quand on aime pleinement, faut-il tout demander à la personne qu’on aime ? D’accueillir nos fardeaux, de promettre de nous aimer pour toujours ?Elle y songe, s’interroge, s’interdit, s’autorise, se laisse emporter… J’aime la […]