Étiquette : Littérature américaine

Book lovers, Emily Henry.

@berkleypub « You’re in books. Of course you don’t have a life. None of us do. There’s always something too good to read.«  Nora est agente littéraire version Miranda Priestley dans « Le Diable s’habille en Prada » : citadine accro au travail, obsédée par les livres et les auteurs qu’elle défend, teigneuse à l’extrême pour leur décrocher […]

L’oiseau canadèche, Jim Dodge.

Traduit de l’anglais par Jean-Pierre Carasso.@editions1018 « Quand Pépé eu joué de la manivelle pour abaisser sa vitre, le gérant jeta un coup d’œil à l’intérieur de la cabine pour bien s’assurer de la présence de Canadèche et demanda :– Que fait ce canard dans mon établissement ?– Elle veut voir le film dit aimablement Titou, […]

Happy place, Emily Henry.

@berkleypub « He’s become my best friend the way the others did. Bit by bit, sand passing through an hour glass so slowly, it’s impossible to pin down the moment it happens. When suddenly, more of my heart belongs to him than doesn’t, and I know I’ll never get a single grain back.«  Ensemble depuis 10 […]

Nos cœurs disparus, Céleste Ng.

Traduit de l’anglais par Julie Sibony.@sonatineeditions « Et puis, quand il voit sur l’enveloppe son propre nom, son ancien nom, il y a une porte en lui qui s’entrouvre en grinçant et laisse entrer un courant d’air.«  Bird a douze ans. Il vit seul avec son père dans des Etats-Unis marqué par la loi PACT. Celle-ci […]

Mon frère, Jamaica Kincaid.

Traduit de l’anglais par Jean-Pierre Carasso et Jacqueline Huet.@editionspoints « Ma mère adore ses enfants, je veux le dire, à sa manière, et cela est très vrai, elle nous aime à sa manière. C’est sa manière à elle. Elle ne s’est jamais avisée que sa manière de nous aimer pourrait n’être pas la meilleure chose pour […]

Funny Story, Emily Henry.

@berkleyromance « The same universe that dispassionately takes things away can bring you things you weren’t imaginative enough to dream up.«  Daphné, jeune bibliothécaire, est fiancée avec Peter. Elle l’a rejoint dans sa petite ville au cœur du Michigan et s’y acclimate peu à peu. Lorsqu’au retour de son enterrement de vie de garçon Peter lui […]

Le nageur dans la mer secrète, William Kotzwinkle.

Traduit de l’anglais par Jean-Paul Gratias.Actes Sud « Il se souvint tout à coup du bébé, du petit nageur dans la mer secrète. Il se démène, lui aussi, il se bat pour nous rejoindre, il lutte tout comme nous.«  Diane et Laski vivent au cœur de la nature enneigée du Maine. Ils attendent un enfant, leur […]

Le prieuré de l’oranger, T.2, Samantha Shannon.

Traduit de l’anglais par Benjamin Kuntzer et Jean-Baptiste Bernet.@jailu_editions « L’amour et la peur ont des conséquences étranges sur notre âme. Les rêves qu’ils apportent nous laissent dégoulinant d’eau salée et le souffle court, comme à l’agonie – voilà ce qu’on appelle les rêves tourmentés. » Alors que le Sans-Nom se réveille et menace l’équilibre du monde, […]

Quel est donc ton tourment ? Sigrid Nunez.

Traduit de l’anglais par Mathilde Bach.Editions Stock « Si j’avais accepté d’aider mon amie, en réalité, c’est parce que je savais qu’à sa place, j’aurais aimé avoir la possibilité de faire exactement comme elle.«  Une amie pas si proche demande à la narratrice de l’accompagner pour des vacances singulières. Atteinte d’un cancer et se rapprochant de […]

Une année à la campagne, Sue Hubbell.

Traduit de l’anglais par Janine Hérisson.Editions Folio « Vivre dans un monde où les réponses aux questions peuvent être si nombreuses et si variables, voilà ce qui me fait sortir du lit et enfiler mes bottes tous les matins. » Biologiste devenue bibliothécaire et souhaitant vivre à l’écart de la frénésie de consommation américaine, Sue Hubbell décide […]