Étiquette : polar

Dura Lex, Bruce da Silva.

Traduit de l’américain at Laure Manceau. « Mulligan avait détesté chaque minute qu’il avait passé sur cette affaire. Avant Kwame Diggs, il avait vécu parfaitement tranquille sans côtoyer le mal incarné. Il se demanda s’il réussirait à chasser de ses rêves la puanteur du sang. Mais après dix ans passés à jouer et plus de trois […]

Rainbow warriors, Ayerdhal.

« – Tes… hommes ?Angie a hésité parce que la moitié des volleyeurs sont des femmes. Cela n’a pas échappé à Andréa.– C’est le terme consacré dans toutes les armées du monde. Il n’a jamais été aussi inapproprié que dans la nôtre. D’ailleurs, nous sommes nombreux à l’éviter. Entre les lesbiennes qui se la jouent « je […]

Chiens de la nuit, Kent Anderson.

Traduit de l’américain par Jean Esch. « Mais les simples agents de police en poste à North, les flics de base, demandaient à être affectés à l’ »Avenue », car ils étaient plus près du crime, et ils aimaient ce boulot. C’étaient des provocateurs, des frimeurs, des salopards, des camés à l’adrénaline qui revenaient du Vietnam, des spécialistes […]

Sympathy for the devil, Kent Anderson.

Traduit de l’américain par Frank Reichert. « Dans l’armée, avait-il fini par comprendre, la seule chose que vous possédez en propre, c’est l’espace qu’occupe votre corps. C’est là tout ce qu’ils vous laissent vous approprier, et il n’y a nulle part ailleurs où aller.«  Un récit fait de va-et-vient qui donne à voir comment Hanson, jeune […]

La nuit la plus longue, James Lee Burke.

Traduit de l’américain par Christophe Mercier. « Il est 1 heure du matin, et j’entends le vent dans les chênes et les pacaniers. Les volets à lattes de notre maison sont crochetés, et vibrent légèrement contre les chambranles. Le seul signe d’un dérèglement du temps est le tremblement d’un éclair dans les nuages, ou une soudaine […]

Aux animaux la guerre, Nicolas Mathieu.

« Elle sait bien qu’elle ne sera jamais de ce monde des facilités, aux violences allusives et au moelleux assis. Sa mère a toujours travaillé, elle gagnait moins à la fin qu’au commencement, c’est tout dire. Quant à son père, il a passé sa vie dans les silos, finissant dans un poumon de métal, comme c’est […]

Le jour des chiens, Alicia Gimenez Bartlett.

Traduit de l’espagnol par Marianne Million. « Garzón ne se trompait pas, dans le fond. Un grand supermarché présente tout de même un aspect légèrement redoutable. Je ne l’avais jamais vu sous ce jour auparavant, mais sous l’influence de Garzón je devais admettre qu’il y a de ça. Ces rangées de conserves et de boîtes brillantes, […]

Mascarade, Ray Celestin.

« Tous les anciens contacts de Dante étaient soit morts, soit en prison, soit avaient disparu. L’espérance de vie d’un gangster à Chicago était de vingt-sept ans et les amis de Dante n’avaient pas l’air de faire quoi que ce soit pour améliorer cette moyenne.«  Dans le Chicago de la Prohibition, enquêteur privés, flics et reporter […]

Rites de mort, Alicia Gimenez Bartlett.

Traduit de l’espagnol par Marianne Millon. « Je pensais que, quoi qu’il arrive, sous l’effet d’un destin incontournable, un jour verrait coïncider mon entrée dans le service actif et le prestige qui va avec. De toute façon, je considérais également qu’une femme ne peut pleurnicher à son poste sans provoquer une réaction fatale. J’attendais mon heure […]

Hôpital Psychiatrique, Raymond Castells.

« Lorsqu’un psychiatre décrète qu’un individu est psychologiquement malade, il se réfère toujours aux normes d’une société réputée, elle, être « normale » et « en bonne santé ». Mais si cette société est elle-même en mauvaise santé, comme c’est en ce moment le cas de nos pauvres pays de l’Europe – la France pétainiste, l’Allemagne nazie, l’Espagne franquiste, l’Italie […]