Étiquette : Women voices

Il était une fois une plage atlantique, Sophia de Mello Breyner.

Traduit du portugais par Colette Lambrichs.@editionsducanoe « Mais il arrivait parfois qu’Ana Bote vint nous habiller. Elle nous frottait vigoureusement les cheveux car nous ne pouvions rester avec la tête mouillée. Elle nous nettoyait les doigts de pieds un à un et nous expliquait que nous ne pouvions demeurer les pieds froids. Après – Ô merveille […]

Le journal malgré lui de Henry K Larsen, Susin Nielsen

Le journal malgré lui de Henry K Larsen, Susin Nielsen.Traduit de l’anglais par Valérie Le Plouhinec.Helium Editions « L’intérêt de parler robot, c’est que cela permet de tout dire sans exprimer la moindre émotion. Il-suffit-de-prendre. Une-voix. Totalement-monocorde. Ça m’aide. » La famille d’Henry a vécu une tragédie. Pour s’en sortir, Henry et son père s’installent à Vancouver […]

Kabu, kabu, Nnedi Okorafor.

Traduit de l’anglais par Patrick Dechesne et Robin Remy.Actu SF editions Une vingtaine de nouvelles dans une Afrique contemporaine, historique, mythique, imaginaire ou dystopique. Certains textes se font écho, les dieux et les humains se côtoient, l’amour et la haine persistent à travers les âges… J’ai beaucoup aimé ces nouvelles. J’ai d’abord été désarçonnée par […]

Comment naît l’amour, Raija Siekinnen.

Traduit du finnois par Pierre-Alain Gendre.Le Castor Astral « Par la porte ouverte, elle aperçut la femme assise en train de lire ; elle s’avança devant le public et se mit à chercher ses mots et tout ce qu’ils dissimulaient. » Dix nouvelles finlandaises un peu flottantes pour ne pas lâcher la saine habitude de #maiennouvelles !Des femmes observent […]

L’embellie, Audur Ava Ólafsdóttir.

Traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson.Editions Zulma « Et tout à coup, alors que je traverse encore un nuage bas qui descend jusqu’à la lave brûlée, l’idée m’effleure que je me trouve à égale distance du début et de la fin et je ne peux me figurer sur le moment s’il faut mesurer cette distance en […]

Celles qui ne meurent pas, Anne Boyer.

Traduit de l’anglais par Céline Leroy. @celine2405Editions Grasset « Je préférerais ne rien écrire du tout plutôt que de faire la propagande du monde tel qu’il est. » A 41 ans, l’auteure se voit diagnostiquer un cancer du sein très agressif. Prise en main par l’institution médicale, chimiothérapie et double mastectomie sont planifiées. Les soins sont coûteux, impossible […]

Mon mari, Maud Ventura.

Mon mari, Maud Ventura.Editions Iconoclaste Après presque 15 ans de mariage, une femme pense éprouver encore une passion folle pour son époux. Elle est belle, lui aussi, ils ont deux enfants en bonne santé, des métiers valorisés en société.En secret, cette femme observe et ausculte chaque micro geste de son mari, tente obsessivement d’y mesurer […]

La petite chose noire, Kiyo Tanaka

Une fois n’est pas coutume, je participe au #MercrediCestLeJourDuLivreDesEnfants avec un album magique découvert grâce @la_cabane_des_diplodocus :La petite chose noire de Kiyo Tanaka, traduit du japonais par Alice Hureau et publié chez Le Cosmographe Editions Quelle merveille que ce livre ! Une petite fille rentrant chez elle découvre une petite chose noire sur un mur, elle la recroise à l’arrêt […]

La trajectoire des confettis, Marie-Eve Thuot.

Editions du sous sol Trois frères sont les noyaux de cette grande fresque familiale racontée sous le prisme de la sexualité.L’un est en couple libre avec une femme qui le subjugue et l’enflamme, un autre est volontairement abstinent depuis plus de 15 ans et le troisième change de partenaire tous les 6 mois avec une […]

Le clou, Zhang Yueran.

Le clou, Zhang Yueran.Traduit du chinois par Dominique Magny-Roux.Editions zulma « C’était un secret, un secret d’avant nous, qui faisait obstacle entre nous. Nous vivions de la chasse, comme certains animaux – la chasse aux secrets. Finalement, un jour viendrait où, pour une proie, nous nous regarderons en ennemis, et nos chemins se sépareraient.«  Deux amis […]