Editions Folio « Elle relayait encore aujourd’hui une cinquantaine de messages par jour pour des phares isolés à demi opaques, des vieilles balbutiant leurs demandes au flambeau, des orphelins que personne ne livrait et qui se nourrissaient d’oiseaux, des psychopathes dont elle avait mis un an à décrypter le charabia bariolé et qui n’avaient qu’elle pour […]
@agulloeditions « Il a hâte de se coucher. Il se dit que demain sera un autre jour, mais il sait aussi qu’il se dit ça tous les jours et que, depuis quelques temps déjà, ce sont toujours les mêmes.« Dans le Médoc rural, solitude, ennui, amitié, fierté, violence, rêve et désespoir se côtoient.Dans une collection de […]
0
Descend Moïse, William Faulkner.Traduit de l’anglais par René-Noël Raimbault.@limaginaire_gallimard « Il resta un instant immobile, enfant étranger et perdu dans la verte et envahissante obscurité de la brousse sans limite. Alors il lui sacrifia tout. Ce furent la montre et la boussole. Il était encore impur. Il détacha de sa salopette la chaîne de l’une et […]
0
Un #lundipoésie italien et féminin avec le tout nouveau recueil rassemblant les premiers écrits de Goliarda Sapienza : Ancestrale. Des poèmes des années 50 , publié en édition bilingue par @le.tripode et traduit par Nathalie Castagné. Depuis un mois que ce livre est sorti je lui tourne autour, un peu effarouchée par son prix. Et puis, mon anniversaire et […]
0
Une publication un peu tardive pour #lesdouxmotsdudimanche avec un mot de circonstance : bricoler.Accrochez-vous car ce mot vient de loin ! Le verbe a été construit à partir du nom, « bricole » donc.La bricole vient de l’italien « bricolla » au XIIIème siècle qui voulait dire catapulte, un outil qui casse, qui rompt les murailles. Par extension, la bricole a […]
0
Suite à la proposition de @devenez_qui_vous_etes de se remémorer les lieux où on a dormi puis d’en choisir un plaisant ou déplaisant pour l’illustrer et l’écrire, j’ajoute ici ma contribution de la semaine. « La chambre de Castelnau. Mon grand-père et son frère y ont dormi. J’y dors tous les étés, enfant, avec ma sœur. Les lits sont […]
0
Traduit de l’allemand par Juliette Aubert.@actessud « Alors pourquoi suis-je si inquiet ? Pourquoi mes mains tremblent-elles au point que mon écriture se transforme en pattes de mouche, pourquoi ce coeur qui bat la chamade et pourquoi ai-je toujours aussi froid ? » Un scénariste loue une maison de vacances dans les montagnes allemandes avec sa femme […]
0
Je vous ai déjà parlé de ma passion pour les autoportraits de peintres et de photographes non ?Territoire de recherche et d’expression, sujet à la fois pratique car toujours sous la main mais aussi malléable car on peut (presque) tout lui demander l’autoportrait me fascine. La mode puis les conventions du selfie m’ont épuisée même […]
0
Version bilingue, traduction de l’innu par José Mailhot.@memoiredencrier « Je sais bien qu’aujourd’hui il est très difficile de me montrer ma vie d’Indienne parce que ma culture n’existe plus. Quand je réfléchis à cela, il n’y a que dans ma tête que je conserve la manière dont moi je vivais. » An Antane Kapesh, auteure innue, écrit […]
0
Traduit de l’anglais par Madeleine Nasalik.@editionsdelolivier « On s’accroche et on s’accroche encore – il connaissait cela par cœur. On s’accroche et les choses tournent bien, ou mal, mais on ne lâche rien, on tente encore le coup parce qu’on n’a pas le choix. Mitch ne sortit pas tout de suite du Ranger, il resta assis […]
0
0