Titre original : El viento que arrasa.Traduit de l’espagnol par Laura Alcoba.Editions Métailié « Les affaires du ciel ne l’intéressaient pas. la religion était faite pour les femmes et les hommes faibles. Le bien et le mal, c’était une autre histoire : ça, c’était une question quotidienne, concrète, que l’on pouvait affronter avec son corps. La […]
Sandrine est la deuxième femme, celle qui espère avoir enfin droit au bonheur et à l’amour.
0
Titre original : Circe / Mud Poems.Traduit de l’anglais par Christine Evain.Editions Bruno Doucey. « Those who say they want nothingwant everything.It was not this greedthat offended me, it was the lies.« « Ceux qui disent ne rien vouloirVeulent tout.Ce n’est pas cette aviditéQui m’offensait, c’était les mensonges.« Après avoir lu la Circé de Madeline Miller j’ai […]
0
Titre original : Circe.Traduit de l’anglais par Christine Auché.Editions Pocket. « Laissez-moi vous expliquer ce que la sorcellerie n’est pas : ce n’est pas un pouvoir divin qui vient en un clin d’œil, d’une simple pensée. Elle nécessite d’agir, de manipuler, de planifier, rechercher, fouiller, sécher, couper et moudre, bouillir, parler et chanter. Et même après […]
0
Traduit de l’anglais par Antoine Bargel.Editions 10 18 « Parfois ses souvenirs sont clairs et vivaces, mais d’autres jours elle se souvient à peine du passé et son existence semble pleine de projets avortés, de désirs inassouvis. Un sentiment d’angoisse l’envahit lorsqu’elle pense à ces heures dont la mémoire lui échappe.« A la mort de son […]
0
Nerona dirige son peuple, après avoir été élue sur le programme racoleur de son parti FEU (Force, Energie, Union).
0
Traduit de l’anglais par David Fauquemberg. Editions de la Table Ronde. « Certains mots le ravissaient au plus haut point. Celui qui décrivait l’état d’une pelote de laine naissante, par exemple, qui décrivait le cœur même de son commencement, lorsque la laine peignée étirée en un fil délicat s’enroulait peu à peu. Liki. Quand la chose […]
0
Editions Points « Mathias a oublié et les noms et les mots, il ne fait plus rien vivre, lexique atone et fonctionnel, syntaxe aseptisée, vocable sous cellophane. Mathias dans ses ouvrages décrit, explique, commente et dit. Il n’écrit plus du tout. « Dans un hôpital psychiatrique transformé par la narratrice en plateau de Cluedo, les trahisons de […]
0
Edition Folio. « Le père accorde un sursis à l’enfant pour que l’enfant se tienne droite quand il sera temps pour lui de la tuer. Les morts se tiennent toujours très droits. On appelle ça la raideur cadavérique.« Le père et la mère ont maltraité et terrorisé l’enfant. L’enfant a tenté d’arrêter de respirer, de corriger […]
0
June et lyn sont deux sœurs Métis par leur père. La première est une spécialiste des questions d’identités autochtones, la deuxième une artiste. Lorsque June déménage pour revenir à Winnipeg que lyn n’a jamais quitté depuis leur enfance chaotique, ce retour aux origines est troublé par un maelstrom médiatique. Leur mère avec qui elles ont […]
0
0