Catégorie : Lectures

Les faire taire. Mensonges, espions et conspirations : comment les prédateurs sont protégés, de Ronan Farrow.

Traduit de l’anglais par Perrine Chambon et Elsa Maggion. Ronan Farrow, jeune journaliste d’investigation, raconte étape par étape son enquête sur Harvey Weinstein et globalement son expérience sur les difficultés à faire entendre la voix de femmes violentées dans une société qui a fait de cette violence un comportement banalisé.Entre pressions politiques et médiatiques multiples, […]

Tempêtes, Andrée A Michaud.

A paraître en France début Janvier 2020. Bon. Ça va être compliqué de vous brosser en quelques mots le principe de ce livre… Je ne pense pas en avoir saisi le sens au moins jusqu’aux deux tiers. Et après, cela reste confus. Grosso modo le livre est un roman noir marqué à la fois par […]

Ce qu’elles disent, Miriam Toews.

Traduit de l’anglais par Lori Saint Martin et Paul Gagné. « Si j’ai bien compris, nous, les femmes, avons déterminé trois choses auxquelles nous estimons avoir droit.Lesquelles ? demanda Greta.Nous voulons que nos enfants soient en sécurité, répond Mariche. Elle s’est mise à sangloter doucement, elle a du mal à parler, mais elle poursuit quand même. […]

Son corps et autres célébrations, Carmen Machado.

Traduit de l’anglais par Hélène Papot. « Elle me fascine, c’est tout ce que je peux dire. Elle est accommodante, mais pas à la manière dont je l’étais – dont je le suis. Elle est comme de la pâte, avec une façon de se laisser pétrir qui masque sa robustesse, ses propriétés.«  8 nouvelles qui enquêtent […]

La poésie d’Albane Gellé

Un #lundipoésie avec un air de déjà vu je l’avoue… j’avais envie de piocher un autre texte dans cette belle anthologie !Cette fois-ci c’est un poème d’Albane Gellé que je voulais vous faire découvrir pour bien commencer la semaine et le mois de Décembre. « Entre le cœur et les poumons, une clairière,Un abri pour la lumière, ne […]

Swap d’avant Noël

Je suis une chanceuse de première !J’ai été associée @manonlitaussi pour le #busymamabookswap qui avait comme thématique « Remember, remember ». Autant vous dire que c’est une experte du swap et que j’ai été gâtée ! Je vais enfin découvrir Ron Rash et Pete Fromm grâce à elle 😍@manonlitaussi merci pour cette avalanche d’attentions parfaites! To our fellow non French speaking readers… […]

Désintégration, Emmanuelle Richard.

« J’étais hantée par la question professionnelle depuis mes neuf ans. Elle m’était une angoisse sans nom… J’étais obsédée par les rapports de force. Je ne voulais pas exercer d’autorité ni en subir et je ne voulais pas de pouvoir, j’étais obnubilée par l’idée de trouver une profession qui me positionnerait à la fois ni au […]

Honoré et moi, Titiou Lecoq

« L’un de nos plus grands écrivains a eu une vie d’emmerdements assez classiques, la vie d’un homme avec ses soucis d’argent, ses rêves de devenir propriétaire, ses problèmes de travaux, son goût des fringues, ses pulsions d’achat, ses humiliations, ses espoirs que l’avenir serait meilleur, ses insomnies, ses migraines, ses brûlures d’estomac, sa mort.Pourtant, il […]

La Beauté en poésie

Un #lundipoésie d’anthologie avec, une fois de plus, @editions.bruno.doucey qui n’ont pas leurs pareilles pour « chanter la vie ».105 poèmes ou extraits qui célèbrent la vie, merveilleuse ou vengeresse : un ouvrage dans lequel piocher et picorer selon les humeurs avec toujours des mots qui font mouche.Bien sûr cela a été très dur de sélectionner un seul texte… je vous […]

Sacrifices, Ellison Cooper.

Traduit de l’anglais par Cindy Colin Kapen. Une neuroscientifique spécialisée dans le comportement des psychopathes et travaillant pour le FBI (elle a déjà traversé son lot d’épreuves dans le tome 1 de cette série) enquête sur un charnier découvert dans une forêt. Dans un contexte où son département fait l’objet de pressions et où un […]

Croire aux fauves, Nastassja Martin.

« Ça s’arrête toujours comme ça, sur de la frustration. On dirait presque que ne pas aboutir sa pensée fait loi. Suspendre sa pensée pour interrompre ses mots; faire silence pour survivre.«  L’auteure, anthropologue spécialiste des populations arctiques, met en mots une expérience qui l’a profondément transformée. Alors qu’elle était seule, elle s’est trouvée face à […]

The Nickel boys, Colson Whitehead.

« To forbid the thought of escape, even that slightest butterfly thought of escape, was to murder one’s humanity.«  Un jeune adolescent noir très prometteur s’apprête à partir à l’Université; il est prêt à se saisir du monde et à travailler pour accélérer la désagrégation. Pour une raison idiote indépendante de sa responsabilité il va être […]

Les poèmes d’Abbas Kiarostami

Un #lundipoésie persan avec les textes portés par le vent d’Abbas Kiarostami. Ce recueil très simple et très beau est constitué de courts poèmes comme des haïkus. Leur côté très contemplatif et songeur nourri par la beauté des paysages d’un monde agricole intemporel m’a beaucoup touchée. Je vous en propose ici quelques bribes, glanées çà et là. […]

Bleuets, Maggie Nelson.

Traduit de l’anglais par Celine Leroy. « Si je devais mourir aujourd’hui, je dirais que mon amour du bleu et faire l’amour avec toi ont été les deux sensations les plus plaisantes que j’ai connues dans ma vie.«  Dans un recueil de pensées assemblées l’auteur partage à sa façon crue et poétique son amour pour la […]

Le temps de l’innocence, Édith Wharton.

Traduit de l’anglais par Madeleine Taillandier. « C’est ainsi dans ce vieux New York, où l’on donnait la mort sans effusion de sang; le scandale y était plus à craindre que la maladie, la décence était la forme suprême du courage, tout éclat dénotait un manque d’éducation.«  Dans le New York bourgeois du début du XXème […]

Le passage, Louis Sachar.

Traduit de l’anglais par Jean-François Menard. « Beaucoup de gens ne croient pas aux mauvais sorts. Beaucoup de gens ne croient pas non plus aux lézards à tâches jaunes, mais si l’un d’eux vous mord, il importe peu que vous y ayez cru ou pas.«  Stanley Yelnats est un enfant un peu enrobé, maltraité à l’école […]

La poésie de Müesser Yeniay

Un #lundipoésie avec la voix très singulière de Müesser Yeniay, jeune poétesse turque résidant en France. Je continue mes découvertes aux @editions.bruno.doucey avec grand plaisir. Les poèmes de cette auteure sont tranchants, lyriques et m’ont beaucoup émue. Je vous laisse en découvrir un en particulier et je vous souhaite une bonne semaine. « A présent ne me parlez pas des […]

La femme brouillon, Amandine Dhée

« Pourquoi, sous prétexte que j’ai un utérus, dois-je porter une telle responsabilité ? Le père du bébé aurait fait une bien meilleure mère. Son instinct de sacrifice est plus développé, et c’est toujours lui qui fait les crêpes. » Une femme nous raconte sa grossesse et sa maternité avec humour et cynisme; à la fois pour […]

Le poison de la vengeance (L’assassin royal 4), Robin Hobb.

Traduit de l’anglais par A. Mousnier-Lempré. « L’écriture joue pour moi le rôle que la cartographie jouait pour Vérité : la minutie et la concentration exigées suffisent presque à faire oublier l’aiguillon de la dépendance et les souffrances résiduelles d’une ancienne intoxication. On peut se perdre dans de tels travaux ou s’y oublier, ou bien aller […]

La nef du crépuscule (L’assassin royal 3), Robin Hobb.

Traduit de l’anglais par A. Mousnier-Lempré. « Pourtant, aujourd’hui encore, quand la douleur se fait trop présente et qu’aucun simple ne parvient à l’apaiser, quand je regarde le corps qui enferme mon esprit, je me rappelle mes jours de Loup; pour moi ils ne durèrent pas quelques journées mais toute une saison de vie. » Et hop, […]

La poésie d’André Laude

Un #lundipoésie avec un recueil sur le thème de l’exil publié chez @editions.bruno.doucey dans la belle collection Poés’idéal – des poèmes rassemblés autour d’un idéal. Un très bel assemblage de poèmes de tout bord venus de tout pays et de toutes périodes avec une très belle mise en page qui met en appétit. .J’ai eu du mal à choisir […]

Dévorer le ciel, Paolo Giordano.

Traduit de l’italien par Nathalie Bauer. « A ce moment là, j’ai ressenti l’amour démesuré qu’il éprouvait. Ça ne concernait pas seulement les arbres, ça concernait tout et tout le monde, et ça l’empêchait de respirer, ça l’étouffait.«  Une jeune fille observe une nuit trois adolescents prendre un bain de minuit illicite dans sa piscine. Ils […]

Manuel de survie à l’usage des jeunes filles, Mick Kitson.

Traduit de l’anglais par Céline Schwaller. « Je ne sais pas pourquoi tout le monde s’inquiète autant de ce qu’il ressent. Ce qu’on ressent n’est pas vraiment important. Ce qui compte c’est de savoir des trucs et de faire des choses.«  Peppa et Sal sont en fuite. Sal a tué leur beau-père avant qu’il n’abuse de […]

Un poème de Victor Hugo

Un deuxième #lundipoésie en farfouillant dans les manuels scolaires d’une maison de famille….J’ai choisi le poème de Victor Hugo « Oceano Nox » pour plusieurs raisons :– son premier vers m’est resté en tête depuis ma première lecture il y a plus de 20 ans– nous partons quelques jours à la mer, c’est un très grand plaisir toujours teinté […]

Le roman des Goscinny, Catel Muller.

La dessinatrice Catel collabore avec Anne Goscinny pour raconter l’histoire de son père : émigré argentin aux États-Unis puis en France, scénariste aux vies multiples, fils affectueux et père bien aimé. Je n’ai pas réussi à rentrer dans cette BD : à la fois parce que le trait de Catel ne m’émeut pas, que la […]

Notre part de cruauté, Araminta Hall.

Traduit de l’anglais par Paul Benita. Un homme emprisonné pour meurtre raconte son histoire : fils d’une mère alcoolique, enfant placé, jeune homme aux carences affectives, sa vie change totalement le jour où il tombe amoureux d’une jeune femme. Avec elle, l’amour et la dépendance se mélangent, accrus par un jeu sexuel fondé sur le […]

West, Carys Davies.

Traduit de l’anglais par David Fauquemberg. « À ses yeux, il n’avait pas du tout l’air d’un idiot. À ses yeux, il avait l’air majestueux, déterminé et courageux. À ses yeux, il avait l’air intelligent et romantique, l’air d’un aventurier. Il avait l’air d’un homme investi d’une mission qui le différenciait du commun des mortels, et […]

Misery, Stephen King.

Traduit de l’américain par William Desmond. « Fous un écrivain à poil, fais le tour de ces cicatrices, et il te racontera en détail l’histoire de la plus petite d’entre elles. Les grandes sont à l’origine de tes romans, pas l’amnésie. C’est tout à fait utile d’avoir un peu de talent pour devenir écrivain, mais la […]

L’art poétique de Boileau

Un #lundipoésie rigoureux et sans pitié avec un extrait fameux de l’Art Poétique de Boileau…On est pas là pour rigoler ni pour perdre notre temps : une certaine conception du labeur d’écriture! « Il est certains esprits dont les sombres penséesSont d’un nuage épais toujours embarrassées ;Le jour de la raison ne le saurait percer.Avant donc que d’écrire, […]

Comment je ne suis pas devenu moine, Jean-Sebastien Bérubé.

En 2005 l’auteur part de son Canada natal et entreprend un voyage vers le Tibet avec l’intention de devenir moine bouddhiste. Au gré des rencontres il va éprouver ses convictions, découvrir que les bouddhistes ne sont pas plus pieux ni respectables que les autres croyants et voir du pays.On le suit dans ses pérégrinations, ses […]

La maison de la plage, Séverine Vidal et Victor L. Pinel.

Une bande dessinée douce-amère : une jeune femme enceinte et touchée par le malheur vient retrouver les siens pour les dernières vacances d’été dans leur maison de famille. Celle-ci doit être vendue prochainement.Le récit est construit en plusieurs séquences temporelles qui permettent de raconter la vie de la maison, celles des différentes familles l’ayant habitée […]

Des raisons de se plaindre, Jeffrey Eugenides.

Traduit de l’anglais par Olivier Deparis. « En mâchant son hamburger, Kendall avait compris que c’était ainsi que les gens parlaient dans le monde réel : ce monde qui était le sien et où paradoxalement il n’était pas encore entré. Dans ce monde-là, il y avait des logiciels sur mesure, des actionnaires qui touchaient des dividendes, […]

L’aigle et l’ange, Julie Zeh.

Traduit de l’allemand par Jörn Cambreleng. « Quand elle est partie, je sniffe sur la table de la cuisine ma première dose de coke depuis au moins cinq jours. Un feu d’artifice explose dans ma tête, la reconstitution pharmacologique de ma personnalité commence. Je regarde autour de moi et mon ventre se remplit de plaisir. Les […]

La poésie de Beatrix Beck

Un #lundipoésie qui mâche les mots pour mieux jouer avec eux et les faire déraisonner ! Je découvre avec très grand plaisir la poésie de Beatrix Beck, poétesse française d’origine belge. Ses mots sont rudes, âpres et dangereux : ils racontent la vie violente, la soif enragée de l’amour, la dureté des relations.Ses poèmes donnent envie de […]

Yasmina et les mangeurs de patates, Wauter Mannaert.

Une #bd pour accompagner mon samedi ramolli après une semaine trépidante… Yasmina et les mangeurs de patates raconte l’histoire d’une petite fille, cuisinière experte et passionnée de légumes. Ses amis qui tiennent un potager en sont soudainement chassés par un entrepreneur fou qui plante des patates et décide de commercialiser des chips addictives. Celles-ci ont des effets […]

Broadway Limited T1 : un dîner avec Cary Grant, Malika Ferdjoukh.

« Il se sentait la peau de Christophe Colomb et d’Amerigo Vespucci. L’impression d’être dans le courant, en plein milieu, de vivre l’inédit du monde; et cet inédit ne pouvait se produire qu’ici, à New York, il en avait maintenant la certitude. » Un jeune français atterrit par une « erreur » linguistique dans une pension réservée aux jeunes […]

La poésie de Blaise Cendrars.

Un #lundipoésie aventureux et rugueux avec les poèmes de Blaise Cendrars que j’ai découvert grâce à l’homme que j’aime. J’ai choisi de partager avec vous le poème « Couchers de soleil » dont l’état d’esprit m’est familier… « Tout le monde parle des couchers de soleilTous les voyageurs sont d’accord pour parler des couchers de soleil dans ces paragesIl y […]

Where the dead sit talking, Brandon Hobson.

« The period in my life of which I am about to tell involves a late night in the winter of 1989, when I was fifteen years old and a certain girl died in front of me. Her name was Rosemary Blackwell. It happened when she and I were living with a family in foster care, […]

Swap des pavés

Comment enchanter son samedi pluvieux ? Par la magie du swap #alassautdespaves pardi ! Mon binôme de choc @elo_lotte m’a bien gâtée 🤩 J’ai hâte de me plonger dans Bellefleur que je vais me garder au chaud pour mes prochaines vacances à la fin du mois (pas sûr que les chocolats tiennent jusque là par contre… 😅)

Bullshit jobs, David Graeber

Traduit de l’anglais par Elise Roy. « On commence à entrevoir les effets dévastateurs possibles du piège des jobs à la con. Ce sont des jobs où l’on vous traite comme si vous étiez utile, et où vous êtes censé faire semblant de croire que vous l’êtes, tout en sachant parfaitement qu’il n’en est rien. Ce […]

L’homme sans ombre, Joyce Carol Oates.

Traduit de l’anglais par Claude Seban. « Pour cet homme au cerveau lésé, une grande partie de la vie ordinaire doit être chargée de mystère : où est-il ? Dans quel genre d’endroit ? Qui sont les gens qui l’entourent ? Au-delà de ces perplexités, le mystère plus immense encore de son existence même, de sa […]

Les poèmes d’Albert Samain

Un #lundipoésie après un dimanche à ramasser des marrons… Les poèmes d’Albert Samain sont parfois un peu trop lyriques à mon goût mais j’aime tout particulièrement celui-ci (Automne) dont je vous partage un extrait. « Le vent tourbillonnant, qui rabat les volets,Là-bas tord la forêt comme une chevelure.Des troncs entrechoqués monte un puissant murmurePareil au bruit des mers, […]

19 femmes, Samar Yazbek.

Traduit de l’arabe par Emma Aubin-Boltanski et Nibras Chehayed. « Encore aujourd’hui, le visage du jeune homme qui a mis le feu au supermarché me hante. Quand il m’a déclaré qu’il n’était plus un être humain, ses yeux étaient injectés de sang et hagards. J’entends encore ma voix lui demander : « Pourquoi l’officier t’a-t-il ordonné de […]

Mon territoire, Tess Sharpe.

Traduit de l’anglais par Héloïse Esquier. « La première fois que je vois Papa tuer un homme, j’ai huit ans. Je ne suis pas censée voir ça. Mais les dernières semaines depuis que Maman est morte, chaque fois que Tonton Jake s’absente, je suis complètement livrée à moi-même. » La jeune Harley est la fille d’un Caïd […]

Le journal de ma disparition, Camilla Grebe.

Traduit du suédois par Anna Postel. « Ici toute douilletterie est bannie. Vous n’avez pas le droit de vous plaindre du village ou de suggérer que vous aimeriez vivre ailleurs, par exemple à Stockholm, surtout pas à Stockholm. Si cette pensée a le malheur de vous traverser, gardez-la pour vous à moins que vous ne vouliez […]

Le ghetto intérieur, Santiago Amigorena.

« Il s’enfermait dans un silence de plus en plus lourd, de plus en plus compact, un silence qui, terré tout au fond de son ventre, avait commencé de grandir comme une tumeur maligne, prenant peu à peu possession de sa poitrine, de ses poumons, de sa gorge, de son crâne.«  Au tout début des années […]

Poème d’automne

Un #lundipoésie méditatif pour commencer l’automne, saison propice aux lectures mélancoliques. Je vous propose un court extrait du recueil « C’est un temps qui ne se ressemble plus » écrit par Jean-Louis Matharan. Ces poèmes sont publiés aux Editions Rafael de Surtis, éditions situées dans le charmant village de Cordes sur Ciel. « Dans le bois, parfois, le silenceSi fort, […]

Le tonneau magique, Bernard Malamud.

Traduit de l’anglais par Josée Kamoun.  » Seulement, il avait pris son visage en plein cœur. Elle avait vécu, elle avait voulu vivre – fait plus que vouloir, du reste, peut-être même regrettait-elle la vie qu’elle avait menée. Elle avait profondément souffert, on le lisait au fond de ces yeux qui ne se livraient pas, […]