Traduit de l’anglais par Catherine Richard.@editionsmetailie « L’ordre est une illusion et, en fin de compte, quelque chose surgira du vacarme et des ombres de l’arrière-plan et bouleversera tout ce en quoi nous sommes décidés à croire. En tout cas, c’est ainsi que ça se passe dans les histoires – dans la vraie vie, la chose […]
Traduit de l’allemand par Marie-France de Palacio.Editions Corti « L’injustice que l’on a commise à mon endroit, on l’a commise envers tout le monde. Ce qui en moi veut être délivré veut simultanément délivrer d’autres que moi. Empêche-t-on un arbre de croître, on tue aussi les fruits, on tue l’ombre qui aurait apporté de la fraîcheur […]
0
L’age d’homme « Le jour était quelque chose de gris et de vague qui se détortillait lentement hors de la nuit de l’autre côté des nuées comme derrière un carreau dépoli.« Dans cette montagne, on ne voit pas le soleil durant six mois de l’année. C’est comme ça. On vit avec, on se prépare à son […]
0
@editionsfolio « Le destin est une bête sournoise, il procède par touches légères, par strates infinitésimales, vous laissant accumuler mauvais choix et petites erreurs, vous autorisant à orienter le gouvernail de votre vie sur une longue suite de mauvais caps, puis, un beau jour, au lieu d’atteindre la destination tant convoitée, c’est le naufrage. Impossible de […]
0
Traduit du norvégien par V. Vinde, G. Sautreau et J. Jouquey.Editions Cambourakis Dans « L’âge heureux », une jeune femme tâche de se construire la vie qu’elle désire en luttant contre les conventions et contre ses propres contradictions. Elle part à la ville et se lance dans le théâtre pour quitter la vie « étriquée » de sa famille […]
0
Les féminicides conjugaux sont bien plus que ce que les titres des faits divers voudraient nous faire croire … la manifestation d’une culture patriarcale et sexiste à laquelle nous sommes tellement accoutumé.es que nous ne savons parfois même plus percevoir les signes avant-coureurs des drames.
0
Traduit de l’anglais par Marie-Axelle de La Rochefoucauld.@editions1018 « Je me demandais vraiment pourquoi les gens faisaient toujours des choses qui ne leur plaisaient pas. J’avais l’impression que la vie était comme un tunnel de plus en plus étroit. A la naissance, le tunnel était immense. Toutes les possibilités vous étaient offertes. Puis, la seconde d’après, […]
0
Traduit de l’anglais par Jessica Shapiro.Gaia Editions « Cette remarque de son grand-père revint à l’esprit d’August: la pluie après la sécheresse est la condition idéale pour une bonne récolte de blé, et aussi la condition idéale pour une invasion de sauterelles. Pour faire simple, disait-il, parfois il n’y a pas de bon côté des choses.« […]
1
Traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse.Editions Metailie « Si je te disais maintenant que je viens de croiser Lucifer dans les escaliers, qu’il empestait le soufre, qu’il avait de petites cornes incandescentes comme des braises et qu’il se moquait de moi en me tirant une langue acérée, verte et fourchue, tu serais horrifiée à l’idée que […]
1
Traduit du norvégien par Marthe Metzger.Editions Cambourakis C’est le tout début du XXième siècle : Jenny a 28 ans, elle est norvégienne et se trouve avec des amis à Rome pour nourrir sa pratique de la peinture. La beauté de l’Italie, la liberté et le vin nourrissent son âme et ses élans.Sa rencontre avec un […]
1
0