Traduit de l’anglais par Catherine Gibert.@editionsbelfond » Je n’adorais pas courir. Voilà un tuyau pour toi : personne n’aime courir. Les gens font semblant, mais ils mentent. La seule satisfaction, c’est d’avoir couru. Sur le moment, c’est ennuyeux et pénible, dans le sens où il faut fournir un effort et non parce que c’est difficile […]
Un #lundipoesie en compagnie de Louis Aragon dont je feuillette toujours régulièrement « Le Roman Inachevé » publié en 1956.Ce matin, j’ai relu le poème « Est-ce ainsi que les hommes vivent ? » qui me saisit toujours autant.Je vous en partage un cours extrait et je vous souhaite une bonne semaine. « (…)Cœur léger cœur changeant cœur lourdLe temps de rêver […]
0
Traduit de l’anglais par Charles Bonnot.Editions Globe La mère de Shuggie Bain est alcoolique comme son père est chauffeur de taxi et coureur invétéré. C’est ce que leurs voisins d’un quartier minier décati de Glasgow savent d’eux.Entre un grand frère et une grande sœur qui cherchent leur propre issue pour s’extraire de la misère et […]
0
Traduit de l’anglais par Jean Guiloineau.Editions Bourgois « J’aime la part de révolte qui est en moi, car j’ai une conscience aigüe de ma facilité à céder, à répondre servilement à l’attente des autres. Comme je lutte contre cette immense part de moi qui est un esprit conquis, impatient d’obéir – une part plus vaste assurément […]
0
Hachette Essayer de comprendre la complexité des injonctions faites aux femmes est une tâche ardue et qui semble infinie… Cet essai choisit l’angle de la pression à devenir mère pour décortiquer les attentes contradictoires que la société occidentale impose aux femmes.Vous ne voulez pas d’enfant ? Vous allez sûrement changer d’avis ou bien vous reniez […]
0
Traduit de l’anglais par Arlette Francière.Editions Rivages « Adolescent, ç’avait été une brute, un vantard et un mauvais perdant. En grandissant il avait appris à isoler ces traits de caractère, et quelqu’un le connaissant moins bien que moi aurait pu croire qu’il s’était amélioré. Mais je n’ai jamais été de ceux qui croient que les caractéristiques […]
1
Pour le @prixbookstagram je me suis lancée dans une relecture d’un livre que j’avais adoré en anglais : On earth we are briefly gorgeous, Un bref instant de splendeur d’Ocean Vuong, traduit par Marguerite Capelle et publié aux Editions Gallimard. « Parce que je suis ton fils, ce que je sais du travail, je le sais pareillement de la […]
0
Un #lundipoésie chippewa avec le recueil « Résister en dansant » de la poétesse Kimberly Blaeser. Il est traduit de l’anglais par Béatrice Machet et publié aux Éditions des Lisières en format bilingue. Ce recueil m’a tout de suite attirée et il m’a pourtant été difficile de le lire. J’ai trouvé l’écriture ardue que ce soit en anglais ou […]
0
Ultramarins, Mariette Navarro.Quidam Editeur « À chacun son image secrète de liberté, à chacun son choc en changeant d’élément. On voit sous leurs paupières passer des paysages, des vacances d’enfance, des plaines si vastes qu’on les croit préhistoriques, des pluies de déluge, des vélos lancés sous des soleils de plomb, des maisons minuscules cachées dans les […]
0
Actes Sud Junior Deux frères découvrent un bout de forêt qui leur est donné. Chacun réagit à sa façon et rentre en relation avec celui-ci. L’un s’installe en dérangeant le moins possible le cadre naturel qui lui est offert, il prend plaisir à en devenir un habitant. L’autre voit le potentiel de cet espace pour […]
0
J’ai farfouillé dans ma bibliothèque pour participer au chouette jeu #dixtitrespourunmot proposé par @margot.et.ses.livres … je vous propose donc mes titres autour du mot « rêve ». Vous verrez il y a de tout 😉• L’esquisse d’un rêve, Kristín Marja Baldursdóttir. @editionspoints• Rêves de rêves, Antonio Tabucchi. @editionsfolio• L’histoire des rêves danois, Peter Hoeg. @editionspoints• Sur l’interprétation des rêvs, Carl Gustav Jung. @livredepoche• Le rêve, […]
0
Virago Press « This is the middle of my life, I think of it as a place, like the middle of a river, the middle of a bridge, halfway across, halfway over. I’m supposed to have accumulated things by now: possessions, responsibilities, achievements, experience and wisdom. I’m supposed to be a person of substance.” Lorsqu’une galerie […]
0
Un #lundipoésie avec le fantastique bookclub d’@palir_au_soleil que j’ai la joie d’animer ce mois-ci autour de Margaret Atwood !J’ai lu le dernier recueil de poème de cette auteure prolifique : Dearly : New poems publié @eccobooks Gravitant autour de la fuite des jours, de la perte de ceux qu’on aime, de la vieillesse et des souvenirs de l’enfance, on […]
0
Un #lundipoésie vivace et volontaire avec le recueil bilingue de poèmes de Maya Angelou « Et pourtant je m’élève » publié chez @editionsseghers et traduit par Santiago Artozqui. J’admire Maya Angelou, son parcours personnel d’une résilience et d’une volonté incroyables, son parcours militant constamment renouvelé, son parcours artistique sans limites. J’ai lu ses romans mais je connaissais assez peu sa poésie […]
0
Traduit de l’anglais par Brice Mathieussant.Editions Folio « Elle croyait percevoir une sorte d’esprit en certaines créatures ou dans certains lieux, mais elle n’était sûre de rien pour les humains qui, selon ses manuels d’histoire, avaient un sombre passé d’assassins.« Brusquement embarquée dans le Montana par ses parents, une petite fille découvre la solitude et les […]
0
Ça y est c’est le grand jour ! Sous les yeux de notre bonne fée @palir_au_soleil et piloté par votre servante non-écarlate #cemoiscionlitmargaretatwood ! Pour cette expédition en terre féministe, écologique, dystopique, farfelue ou glaçante nous partons en cordée :• @lesvoyagesheures @armoirealire et @monpetitbookan liront « C’est le cœur qui lâche en dernier »• @unlivrechacune @toutcequejaimais @lectriceindenhaag @silence_on_lit @papiercrepon @luz.et.moi liront « Faire Surface »• @timesdontchange et @margot.et.ses.livres liront « The Penelopiad »/ »L’odyssée de Pénélope »• @readreadbird @poissondunord et @silence_on_lit liront « Graine de sorcière »• @uneviedevantsoi @la_bibli_des_1001_livres et @schryve liront « La servante écarlate »• @palir_au_soleil lira […]
0
C’est l’hiver, le temps parfait pour penser au jardin du printemps ! 😊Même lorsqu’il était pour moi d’intérieur ou sur un balcon, j’ai toujours aimé l’imaginer et le rêver au chaud sur mon canapé en regardant le froid dehors. Alors, comme chaque année, je me plonge dans quelques livres pour apprendre de nouvelles choses et […]
0
Traduit de l’anglais par Sarah Gurcel. @sarahgurcelvermandeEditions Albin Michel « Que sont les familles, sinon des fictions ? Des histoires qu’on raconte sur certaines personnes pour certaines raisons ? Comme toutes les histoires, les familles ne naissent pas, elles sont inventées, bricolées avec de l’amour et des mensonges et rien d’autre.« De 1908 à 2038, venez découvrir […]
0
Astrologie, la bibliothèque de l’ésotérisme, Andrea Richards et Susan Miller.Traduit de l’anglais par ?Taschen Un petit goût de #jeudiphotographie déguisé avec ce superbe bouquin sur l’histoire visuelle de l’astrologie occidentale.Il s’agit du deuxième volume de la collection « Bibliothèque de l’ésotérisme ». Celle-ci se fixe pour objectif de collecter, partager et analyser les représentations visuelles de cet univers. Le […]
0
Traduit de l’anglais par Anne-Marie Carrière.Editions Rivages « Eux qui avaient survécu jusqu’à l’âge adulte grâce à leur prudence et à leur discrétion, étaient tenus de patrouiller dans Darktown d’un pas lourd, dos droit et menton relevé, alors qu’ailleurs, en civil, ils devaient se faire tout petits, voire transparents.« Atlanta en 1948 : la ségrégation bat […]
0
Traduit de l’anglais par Charlotte Woillez.Actes Sud Auditrice travaillant dans le milieu humanitaire londonien, une trentenaire nigériane revient dans son pays d’origine pour une mission. L’occasion pour elle de faire tant bien que mal le point sur sa vie, sa relation à sa famille, ses amours, ses aspirations, ses agacements, le tout entre émancipation et […]
0
Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.Editions Rivages Un jeune enfant maya est empoisonné. Alors qu’il est soigné à l’hôpital Bo Bradley essaie de trouver ses parents. Sa mère, chanteuse à Tijuana, l’avait secrètement fait garder aux États-Unis par des amis pour le protéger. Je dois vous avouer un truc qui m’a bien énervée […]
0
Traduit de l’anglais par Janique Jouin-de-Laurens.Editions Gallmeister Boston, 2002. L’Église catholique va de scandale en scandale. Les prêtres accusés de pédophilie semblent se multiplier et l’opinion publique se met à regarder ces hommes influents comme des prédateurs en puissance.Lorsqu’un de ses frères – prêtre populaire – est à son tour accusé, une jeune femme qui […]
0
Un #lundipoésie incroyable et une découverte faite grâce @annaayanoglou que je remercie du fond du cœur ! Je viens de me plonger dans l’univers poétique de Denise Levertov, auteure britannique et américaine, grâce à la traduction de Jean Joubert à l’Atelier des Brisants.Je vous partage un poème qui me semble parfait pour la saison et dont j’aime particulièrement la […]
0
Traduit du roumain par Philippe Loubiere.Editions des Syrtes « Ce matin-là, alors que je la haïssais plus que jamais, maman venait d’avoir trente-neuf ans. Elle était petite et grosse, bête et laide. C’était la maman la plus inutile de toutes celles qui ont jamais existé…« Une mère et son fils que la vie et ses douleurs […]
0
Editions de l’Olivier « Une instruction judiciaire ressemble à une dévastation. » Florence Aubenas a mené 7 ans d’enquête pour raconter et éclairer un fait-divers criminel : l’assassinat brutal d’une postière dans l’Ain. Qui est le tueur, l’inconnu de la Poste ? Premier suspect mais rapidement innocenté : l’ex-mari. Deuxième suspect : un acteur égaré, ancien enfant […]
0
Madame Hayat, Ahmet Altan.Traduit du turc par Julien Lapeyre de Cabanes.Actes Sud « J’ignorais alors qu’entrer dans la vie de quelqu’un, c’était comme pénétrer dans un labyrinthe souterrain, un lieu hanté de magie dont on ne pouvait sortir identique à la personne qu’on était avant de s’y engouffrer.« Mon résumé Dans un pays qui tombe progressivement […]
0
Editions Milan A peine sortie de l’épreuve d’avoir été « le Nouveau » lors de son année de CM2, Bounegueux se retrouve « petit sixième ». Les anciens du CM2 décident néanmoins de se serrer les coudes pour affronter la jungle du collège. Cité les Argonautes : la vie des pré-adolescents suit son parcours universel entre recherche d’amis, espoirs […]
0
Hello ami(e)s lecteurices ! J’ai la très grande joie de vous annoncer que j’aurai l’honneur d’entamer 2022 en animant le fameux bookclub #cemoiscionlit créé par @palir_au_soleil.Elle a construit un programme du tonnerre et accueille des camarades pour animer certains mois. En janvier, je vous embarque donc découvrir ou re-découvrir Margaret Atwood !Cette auteure canadienne de 82 ans aujourd’hui […]
0
Traduit de l’espagnol par Robert Amutio.Editions Bourgois Fin de l’été sur la Costa Brava. Un jeune allemand passionné de jeux de plateau profite de ses vacances pour écrire enfin sa théorie tactique sur son jeu favori : le Troisième Reich.Entre plage et beuveries il rencontre aussi des locaux aux surnoms singuliers : le Loup, l’Agneau […]
0
Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.Editions Rivages Dans un club gothique de San Diego, une adolescente pousse un grand cri et bascule dans une crise de panique qui l’amène aux portes de l’hôpital psychiatrique. Sa famille d’accueil s’inquiète pour elle et se préoccupe notamment de la poupée d’excellente qualité mais très abîmée qu’elle […]
0
Je suis ravie de rejoindre le jury de la quatrième édition du Prix Bookstagram du roman étranger !C’est un prix qui valorise les romans étrangers et leurs traductions en français de façon simple et chaleureuse.Les fanas de livres présents sur Instagram ont voté pour leurs livres favoris dans une liste de 100 romans étrangers parus en France […]
0
Traduit de l’hébreu par Valerie Zenatti. @valerie_zenattiEditions Points « Contrairement au souvenir précis, la réminiscence puise dans le réservoir de visions qui se sont déposées en vous. Vous puisez lentement, comme lorsqu’on remonte un seau du fond d’un puits sombre.« Été 1938, Europe de l’Est. Le narrateur raconte le « dernier été » au bord de la rivière.Un été […]
0
Traduit du japonais par Silvain Chupin.Editions Bourgois L’Usine structure la vie et les souvenirs des habitants d’une région où le chômage sévit fortement. Les enfants y font des excursions, les adultes espèrent y trouver un travail. L’Usine s’étend sur un terrain immense traversé par un fleuve et comportant une forêt. Corbeaux, cormorans et ragondins d’apparence […]
0
Traduit de l’anglais par Laëtitia Devaux.Editions Joelle Losfled « La tête de ma mère regorgeait de bonnes histoires, qu’on écoutait blottis entre ses jambes pour avoir chaud. Nous parlions notre langue à l’époque et je sens encore sa voix murmurer, son souffle comme une petite tempête sur mon visage quand je le tournais vers elle. Ses […]
0
Traduit de l’anglais par Françoise Bouillot.@editions1018 « L’ennui est un moteur puissant et très sous-estimé. On évoque toujours l’argent, l’amour ou la vengeance. Mais si l’on examine ce qu’il y a en réalité derrière les plus grands crimes, on s’aperçoit que c’est d’abord l’ennui.« Un entrepreneur israélien disparait à Roissy. Il est aperçu pour la dernière […]
1
Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.@editionsrivages Bo Bradley, enquêtrice sociale atteinte de troubles bipolaires, se remet peu à peu de sa dépression dans un centre au beau milieu du désert californien. Au sein de ce refuge, une communauté amérindienne accueille et soigne par ses pratiques ancestrales les personnes en souffrance psychologique. Lorsqu’un patient […]
0
Un #lundipoésie avec un recueil de poèmes publié chez Le Taillis Pré : Un verre d’eau glacée de Carl Norac. Vous connaissez sans doute Carl Norac pour ses très chouettes et très nombreux albums jeunesse (si ce n’est pas le cas, filez vous régaler 😊) et je vous avais également présenté son très beau recueil de poèmes […]
0
Editions La Boite à Bulles La narratrice reçoit un appel de sa mère : sa sœur, suite à une décision de la justice, va repartir chez sa mère biologique. Toute la famille d’accueil en est ébranlée ainsi que la jeune fille en question. Cette situation est une porte d’entrée pour nous inviter à découvrir les […]
0
Traduit du suédois par Anna Postel.Editions Robert Laffont « Une vie se dessine si clairement a posteriori. Lorsqu’on la vit, lorsqu’on est emporté dans son tourbillon, on a l’impression que les choses, les événements, les mots, les actes, se déroulent l’un après l’autre ou en parallèle, et il est difficile de comprendre les liens de cause […]
0
Traduit de l’anglais par Michel Lederer.Editions Gallmeister « C’est arrivé le plus simplement du monde. Je me suis contenté d’ouvrir l’une des centaines de portes de l’immense couloir en acier inoxydable où se trouve mon bureau, et là, au centre d’une petite pièce nue, dans une vitrine, il y avait ce gros livre. J’ai soulevé le […]
0
Traduit de l’anglais par Danièle et Pierre Bondil.Editions Rivages « La décision d’écouter devait être prise en toute conscience. Avec un cerveau toujours occupé à scruter l’environnement extérieur, et sa propre réserve d’images en quête de stimulation constante, même dans des périodes de calme relatif comme celle-ci, il était trop facile de saisir les subtilités qui […]
0
Traduit de l’anglais par Michelle Herpe-Voslinsky.Editions La Croisée Ce recueil de nouvelles brosse de grands moments de vie de deux familles afro américaines dans les années 60. A cette période, la ségrégation est sensée être abolie mais elle habite encore toutes les habitudes et les modes de pensée des Blancs et des Noirs. Chacun de […]
1
Traduit de l’anglais par Julien Betan.@mueditions « J’ai de nouveau l’impression d’être élaguée, de la plus étrange manière, de vaciller sur le seuil de quelque chose qui va me défaire.« Dans un futur imaginaire deux structures s’affrontent pour modifier l’histoire et gagner une guerre temporelle : l’Agence et le Jardin.L’Agence envoie Rouge en mission au fil […]
0
Edition bilingue, traduction de l’anglais par Romain Benini.Editions Gallimard C’est le retour du #lundipoésie après plusieurs semaines d’abandon, dévorées par le travail et les obligations.J’avais envie de partager avec vous les mots toujours vibrants de Louise Glück, poétesse américaine dont j’ai découvert l’œuvre il y a peu de temps et qui me touche beaucoup. Je vous propose […]
0
Traduit de l’anglais par Céline Leroy.Editions 10 18 « Rosemary se dit qu’il était d’une laideur terrible et pitoyable, y compris dans la pénombre, et éprouva un chagrin profond pour les difficultés qu’affrontaient les personnes laides dans une société à ce point vouée à la beauté lisse; un paria, un rebut, condamné à une vie d’obscurité.« […]
0
Traduit de l’anglais parDanièle et Pierre Bondil.Editions Rivages Un enfant blanc de 4 ans a été retrouvé ligoté sur un matelas dans une maison abandonnée d’une réserve indienne. L’assistante sociale de l’aide à l’enfance chargée de collecter toutes les informations permettant aux juges de prendre la bonne décision pour l’avenir de l’enfant découvre qu’il est […]
0
Traduit du brésilien et publié par Editions Paula Anacaona « Le silence rend l’individu éthiquement et politiquement responsable de la perpétuation du racisme. Le changement dans la société ne se fera pas uniquement avec des dénonciations, ou avec la répudiation morale du racisme : il dépend, avant tout, de postures à prendre et de l’adoption de pratiques […]
1
Traduit de l’anglais par Marguerite Capelle.Editions Bourgois « Etais-je vraiment décérébrée à ce point ? Étais- je si vide que ça, pour avoir besoin que quelqu’un d’autre délimite une frontière et me dise qui j’étais ?« La narratrice part passer quelques mois dans la maison de sa sœur pour s’extraire d’une relation amoureuse dont elle n’arrive […]
0
Editions Points « Après un suicide ou un meurtre, notre mémoire se transforme en maison hantée et le chaos envahit nos vies. » La sœur de l’auteure est morte des suites d’une agression. Un crime sans importance apparemment car passés les premiers jours, la presse n’en parle plus et l’enquête stagne.Choquée par ce décès et par l’indifférence […]
0
1