Catégorie : Lectures

The girls, Emma Cline.

Traduit de l’anglais par Jean Esch.Editions La table ronde. « Elle était perdue dans cette certitude profonde que rien n’existait en dehors de sa propre expérience. Comme si les choses ne pouvaient aller que dans un seul sens, et les années vous entraînaient dans un couloir jusqu’à la pièce où attendait votre personnalité inévitable, embryonnaire, prête […]

Vinegar girl, Anne Tyler.

Traduit de l’anglais par Cyrielle Ayakatsikas.Editions Phebus. « « – Dans mon pays, on a un proverbe : « Méfie-toi des gens sucrés, parce que le sucre, il ne nourrit pas. »C’était une remarque intrigante.  » Eh bien dans mon pays, on dit qu’on n’attrape pas les mouches avec du vinaigre.– Oui, c’est sûr ils disent ça », dit Pyotr […]

Eden, Auður Ava Ólafsdóttir.

Traduit de l’islandais par Eric Boury.Editions Zulma. « Il peut m’arriver, au milieu d’une conversation, de perdre le fil parce que mon esprit s’arrête sur un mot qui vient d’être prononcé. Je me mets aussitôt à penser à la manière dont le mot se décline, à sa racine et à ses dérivés. Parfois, les répliques d’une […]

L’invitée, Emma Cline.

Traduit de l’anglais par Jean Esch.@editions1018 « Entretenir quelques mensonges. C’était facile, et ça l’était de plus en plus. Et puis , ne valait-il pas mieux donner aux gens ce qu’ils voulaient ? Une conversation menée comme une transaction sans accrocs ; un échange soyeux, que ne venait pas interrompre la réalité. La plupart des gens […]

Octobre, un crime, Norma Huidobro.

Traduit de l’espagnol par Myriam Amfreville.Editions Ecole des Loisirs « Bref, j’ai rangé la lettre du mieux que j’ai pu dans le tiroir de mon bureau et je me suis juré de commencer une petite enquête qui me permettrait de démontrer que mon père et ma mère aussi que mes deux frères se trompaient complètement.«  Inès […]

Feux dans la plaine, Olivier Ciechelski.

Editions du Rouergue « Créer du bruit pour briser le silence ne lui était d’aucune aide. Le plus souvent, la musique lui donnait le même sentiment de vulnérabilité que la lumière de la lampe : elle l’empêchait d’écouter le silence ; elle l’aurait empêché, par exemple, d’entendre le moteur d’une voiture à l’approche, où tout autre […]

Le portrait de mariage, Maggie O’Farrell.

Traduit de l’anglais par Sarah Tardy.Editions 10/18 « Lucrèce observe le portrait ; elle le regarde fixement ; elle ne peut en détacher ses yeux. Il est à la fois un étalage brûlant et quelque chose de profondément intime. Il affiche son corps, son visage, ses mains, la masse de ses cheveux autrefois longs qui ondulent […]