Poésie bleue

Pour changer un peu la tournure de mes #lundipoésie je vous propose deux ou trois poèmes que j’aime ayant en commun une couleur : aujourd’hui, le bleu ! À la promenade, Paul Verlaine (1868)« Le ciel si pâle et les arbres si grêlesSemblent sourire à nos costumes clairsQui vont flottant légers avec des airsDe nonchalance et des mouvements […]

Un été à Miradour, Florence Delay.

Editions_Gallimard Pour quelques jours d’un été des années 70, la maison de Miradour accueille une partie de la famille et des amis de Madelou. Chacun s’installe et s’ajuste à cette vie ensemble. On est venu se reposer, finir la rédaction d’un livre ou d’un scenario, prendre le temps de vivre ou retrouver la maison et […]

Récréations

Pour #lesdouxmotsdudimanche un mot qui reprend toute son importance en septembre : récréation. La récréation c’est la détente et la distraction qui fait suite à du travail ou de la concentration. On pourrait ainsi dire : j’ai pris une petite récréation après cette réunion éprouvante et je suis allée flâner dans les rues… Par glissement, la récréation […]

Les invités, Richard Gwyn.

Editions Joelle LosfeldTraduit de l’anglais par Céline Leroy. Installé dans le manoir de sa tante bien-aimée après la mort de celle-ci, un homme vit de façon solitaire au milieu des montagnes du Pays de Galle. Un beau matin, il découvre une tente d’un bleu très séduisant plantée tout près de sa maison. Une jeune femme […]

Misogynie, Claire Keegan.

Traduit de l’anglais par Jacqueline Odin.Sabine Wespieser Editeur « Il l’avait observée à cet instant et avait vu quelque chose de hideux sur lui-même qu’elle lui renvoyait, par son regard.«  Un 29 juillet dans la vie d’un homme. Un jour particulier et assez pesant pour lui on le sent bien. Petit à petit en suivant le […]

Les choses, une histoire des années soixante, Georges Pérec.

@editions1018 « Dans le monde qui était le leur, il était presque de règle de désirer toujours plus qu’on ne pouvait acquérir.«  Un jeune couple amoureux commence sa vie professionnelle et s’installe dans un petit appartement parisien. Très vite, ils s’entourent d’amis et se prennent à rêver à « l’étape d’après ». L’étape où ils auront un appartement […]

L’eau rouge, Jurica Pavičić.

Traduit du croate par Olivier Lannuzel.@agulloeditions « En entendant cette plainte, Vesna ressent cette même piqûre qu’elle n’aime pas. Elle sent une résistance furieuse à l’égard du désespoir des autres, et cette résistance vire tout d’un coup à la rage.«  Croatie, 1989. Une adolescente disparait après une fête de village sur la côte Dalmate. Ses proches […]

Poésie en vert

Pour changer un peu la tournure de mes #lundipoésie je vous propose deux ou trois poèmes que j’aime ayant en commun une couleur : aujourd’hui, le vert ! Vert, Maurice Carême (1960)« Je parlerai du vert,Du vert volant des arbres ;Je parlerai des veines vertesDes jeunes filles sous les arbres ;Je parlerai du ventEt du vert émeraudeDes lisières […]

Inepte

Un adjectif un peu agaçant pour #lesdouxmotsdudimanche : inepte. Lorsqu’on dit d’une personne qu’elle est inepte c’est qu’elle n’a pas la capacité de faire quelque chose, pas la compétence. Inepte signifie alors inapte.Un glissement se fait et devient inepte une personne qui fait preuve d’incompétence ou qui manque d’intelligence.Quand on parle d’une chose ou d’une production, est […]

Dem, William Melvin Kelley

Traduit de l’anglais par Michelle Herpe-VoslinskyEditions La croisee Un homme blanc de classe moyenne aux Etats-Unis dans les années soixante. Il gagne bien sa vie, habite dans un bel appartement, a une jolie épouse et un jeune enfant. Il passe son temps à admirer ou envier ses collègues (y compris les plus virilistes et déviants) […]

Le lac magique, Yaël Cojot-Goldberg.

@editionsduseuil L’auteure part pour un an vivre en famille au Canada. Avant de s’installer à Montréal, ils vont passer un mois d’été dans la nature des Laurentides.Elle y rencontre un groupe de femmes de tous âges qui vont, tous les matins, se baigner nues dans un lac isolé. Rejoignant cette troupe pour leurs immersions rituelles […]

Après, Nikki Gemmell.

Traduit de l’anglais par Gaëlle Rey.@au_diable_vauvert_editions « Ma mère, mon ennemi naturel. » La mère de l’auteure, vieillissante et souffrant de douleurs chroniques, met fin à ses jours sans prévenir ses enfants. C’est un cataclysme qui bouleverse toute la famille et qui va être l’occasion pour l’auteure d’interroger les relations qu’elle a entretenu avec sa mère en […]

Nox – T1 Ici-bas, Yves Grevet.

Pocket_jeunesse Dans la ville basse, on vit dans le noir constamment : la nox. Pour avoir un peu de lumière, on pédale (ou on fait pédaler les enfants) pour générer de l’énergie. Dans la ville haute, on ignore les pauvres crasseux de la ville basse ou alors on se raconte la menace qu’ils représentent et […]

Rouge en poésie

Pour changer un peu la tournure de mes #lundipoésie je vous propose deux ou trois poèmes que j’aime ayant en commun une couleur : aujourd’hui, le rouge ! Coquelicots en juillet, Sylvia Plath (1965)Traduction Valérie Rouzeau.« Petits coquelicots, petites flammes d’enfer,Vous ne faites pas mal?Vous tremblez. Je ne sais pas vous toucher.Je mets les mains dans les flammes. […]

Réticence

Allez, un mot qui y va un peu à reculons pour #lesdouxmotsdudimanche : réticence. Une réticence c’est, au tout début, une omission. Du coup, parler sans réticence c’est tout simplement parler sans rien omettre de significatif. Et dans le langage du droit, une réticence était l’omission d’un fait qu’on se doit de révéler. La réticence est aussi […]

Bibliothèque rose

Dans la vieille maison de vacances, je feuillette à chaque séjour ces anciens volumes de la Bibliothèque Rose (plutôt rouge de mon point de vue mais bon…). A chaque fois pourtant, un ennui profond me saisit ainsi que l’impression que ces lectures ne sont faites que pour être édifiantes.Je me demande bien comment les enfants […]

Les noces sauvages, Nikki Gemmell.

Traduit de l’anglais par Dorothée Zumstein.@editionsbelfond « Aux yeux de Snip, les personnes sans curiosité sont comme les maisons sans livres : quelque chose en elles génère le malaise. » Une jeune artiste peintre hérite de sa grand-mère et, sur la demande de celle-ci, part retrouver son père dans l’outback australien pour le questionner sur l’explosion de […]

Histoire d’une vie, Aharon Appelfeld.

Traduit de l’hébreu par Valérie Zenatti.Editions Points « Cette séparation entre les vivants et les morts est une séparation fictive. Le passage est plus simple que nous ne l’imaginons. C’est juste un changement de lieu, et le gravissement d’un degré. » Dans ce texte autobiographique, l’auteur revient sur son passé de jeune enfant juif en Roumanie au […]

Traversée, Nikki Gemmell.

Traduit de l’anglais par Michèle Valencia.@editions1018 Une jeune journaliste australienne, lassée du glauque des faits-divers, saisit l’occasion qui lui est donnée de quitter la ville et d’embarquer pour l’Antarctique.Elle va passer 6 semaines en mer avec des inconnus pour couvrir une expédition scientifique et découvrir le « désert blanc ».La promiscuité imposée par le bateau et l’espace […]

Orange en poésie

Pour changer un peu la tournure de mes #lundipoésie je vous propose deux ou trois poèmes que j’aime ayant en commun une couleur : aujourd’hui, le orange! Un jour, un jour, Louis Aragon (1963)« (…) Un jour pourtant un jour viendra couleur d’orangeUn jour de palme un jour de feuillages au frontUn jour d’épaule nue où les gens […]

Ribambelle

Un mot qui rigole pour #lesdouxmotsdudimanche : ribambelle ! Une ribambelle c’est une longue file de personnes, souvent d’enfants, ou bien d’un grand nombre d’objets.On parlera ainsi d’une ribambelle d’enfants (ou une ribambelle de bambins si vous aimez rebondir en « b ») qui s’éparpille dans une cour d’école ou bien d’une ribambelle de petites choses à faire avant […]

Le crayon du charpentier, Manuel Rivas.

Traduit du galicien par Ramón Chao et Serge Mestre.@editionsfolio « Ainsi que la musique est liée à l’instrument, l’injustice qui provoque les inégalités et les souffrances sociales constitue la plus terrible machine à détruire les âmes.«  Après le coup d’état de Franco, artistes et intellectuels républicains sont enfermés dans une prison de Galice. Herbal est un […]

Lumière d’été, puis vient la nuit, Jón Kalman Stefánsson.

Traduit de l’islandais par Eric Boury.@editionsfolio « Certains affirment cependant que toute existence est en premier lieu mentale, ce qui signifie que ce que vous avez dans la tête existe fatalement. Si nous creusons un peu cette idée, elle implique que toutes les créations qui sont engendrées ici font partie intégrante du réel, a-t-il expliqué en […]

Chouette, Claire Oshetsky.

@viragopress « Every day you wrench me toward a different world altogether: an older world, filled with wild, perfect creatures, singing in the dark. » Une jeune femme américaine, violoncelliste de renom, est enceinte. Elle est convaincue que cet enfant est un bébé chouette, fruit de son union passionnée et onirique avec une chouette.Son mari tente de […]

Je chante et la montagne danse, Irène Solà.

Traduit du catalan par Edmond Raillard.Editions du Seuil « Je me rends bien compte des pièges que me tend la mémoire. Des embûches que me prépare ma tête, qui ne pense qu’aux bonnes choses, qui dans le panier ne choisit que les belles pommes et jette les choses mauvaises, comme des épluchures, comme des marrons d’Inde, […]

Coupe sombre, Oscar Peer.

Traduit du romanche par Marie-Christine Gateau-Brachard.Editions Zoe « Lorsqu’il est en haut, vers huit heures, les rayons du soleil commencent à traverser la masse des conifères. Il est mort de fatigue, il ruisselle de sueur. Il cherche un endroit ensoleillé et s’étend sur la mousse. Il reste là presque une heure. Il voit briller des fils […]

Jaune en poésie

Pour changer un peu la tournure de mes #lundipoésie je vous propose deux ou trois poèmes que j’aime ayant en commun une couleur : aujourd’hui, le jaune ! Les rayons jaunes, Charles Sainte-Beuve (1829)« Les dimanches d’été, le soir, vers les six heures,Quand le peuple empressé déserte ses demeuresEt va s’ébattre aux champs,Ma persienne fermée, assis à ma […]

Idoine

Pour #lesdouxmotsdudimanche un adjectif qui tombe pile : idoine. Est idoine ce qui est propre à quelque chose, caractéristique. On peut parler de pensées idoines par exemple.Par extension, est idoine ce qui convient parfaitement. Un lieu idoine pour se réfugier, une réaction idoine face au danger…Le mot vient du latin idoneus pour « approprié, propre à ». A chaque […]

Ressac, Diglee.

@editionspoints « Ce qui sort de moi hélas – ou heureusement -, ne dit pas tout : écrire n’est pas vivre, et mes mots ne sont pas le réel. Au fond, c’est une quête perdue d’avance. Ecrire appartient au silence, au vide, aux astres.«  L’auteure décide de passer quelques jours en Bretagne dans une abbaye pour […]

Dix, Marine Carteron.

Dix, Marine Carteron.Editions du Rouergue « S’il n’avait plus aucun doute sur une chose, c’était bien celle-ci : leur présence ici n’avait rien de fortuit. » 7 adolescents et 3 adultes croient être réunis sur une île isolée pour un jeu de téléréalité… c’est en fait un jeu de massacre, une revanche sanglante qui viennent d’être lancés. […]

Un appartement sur Uranus, Paul B. Preciado.

Un appartement sur Uranus, Paul B. Preciado.Editions Grasset « La personne trans est représentée comme une sorte d’exilée qui aurait laissé derrière elle le genre qui lui fut assigné à la naissance (comme on abandonnerait sa nation) et qui chercherait désormais la reconnaissance en tant que citoyen potentiel d’un autre genre.«  Le livre rassemble les chroniques […]

On soupçonne le rabbin, Harry Kemelman.

Traduit de l’anglais par Raymond Albeck.@editions1018 « Parfois, le professeur s’acharnait à défendre un point de vue, tandis que nous le bombardions de questions, de contradictions. Imaginez un ours harcelé par une meute de chiens aboyants et qui n’en envoie bouler un que pour recevoir le choc d’un autre. Car à peine commencez-vous à discuter que […]

Des sirènes, Colombe Boncenne.

Des sirènes, Colombe Boncenne.Editions Zoe « Sur le chemin du retour, je songeais à la voix de ma mère que je n’avais jamais enregistrée, que je n’avais enfermée sur aucune bande-son. Je n’en revenais pas et je me demandais s’il fallait que je le fasse désormais, si ce n’était pas risqué, si cela ne provoquerait pas […]

5 ans

5 ans, c’est fou ! 5 ans que je me suis dit que je ne prenais plus le temps de faire des photos, que c’était dommage de laisser filer comme ça quelque chose qui me mettait en joie. 5 ans que je me suis dit qu’en tout cas ça ne m’arriverait pas avec la lecture […]

Subtil

Pour #lesdouxmotsdudimanche un adjectif presque insaisissable : subtil. A l’origine, est subtil quelque chose de ténu, de très léger et de mobile ou bien une personne très agile, et rapide.Une fois quittés les rivages physiques pour aborder ceux de l’esprit, est subtil quelqu’un qui saisit les nuances les plus fines, quelqu’un de perspicace et d’avisé ou bien […]

Les dynamiteurs, Benjamin Whitmer.

Traduit de l’anglais par Jacques Mailhos.Editions Gallmeister Denver, 1895. Une bande d’orphelins survivent plutôt mal que bien dans les bas-fonds de la ville, protégés par deux adolescents : Cora et Sam.Lorsqu’un géant muet au visage détruit déboule dans leur usine désaffectée, il amène avec lui toute la fureur et l’aberration du monde des adultes.Sam va […]

Tenir debout dans la nuit, Eric Pessan.

Ecole des Loisirs Grâce à son ami Piotr qui vient d’une famille plus aisée que la sienne, Lalie va pouvoir découvrir New-York. C’est un cadeau incroyable … et qui se révèle totalement empoisonné. En quelques heures seulement, l’adolescente va se retrouver seule, à la rue sans argent ni papier ni téléphone dans une ville qu’elle […]

Insoumises, Conceição Evaristo

Traduit du portugais (Brésil) et édité par Paula_Anacaona Treize portraits de femmes noires et brésiliennes : la vie n’est pas tendre avec elles mais elles résistent, se battent et construisent un avenir indépendant pour elles et pour leurs sœurs. L’auteure joue le rôle d’intervieweuse, une oreille admirative, compatissante et lucide sur une société qui leur fait […]

La vieille maison, Oscar Peer.

Traduit du romanche par Walter Rosselli.Editions Zoe « A une poutre du plafond, une lampe avec une petite ampoule rouge foncé, ce qu’on appelait une ampoule à filament de carbone. Elle est là depuis aussi longtemps qu’il puisse s’en souvenir. Son père était toujours étonné que les nouvelles ampoules, les claires, grillent l’une après l’autre, tandis […]

Poursuite, Joyce Carol Oates.

Traduit de l’anglais par Christine Auché.@editionspoints « En tant que fille, on apprend à ne pas offenser les inconnus en les envoyant promener. Surtout les hommes. Les inconnus, mais aussi les employeurs. Et durant sa scolarité, qui lui a paru durer une éternité, les professeurs.«  Au lendemain de son mariage, une jeune femme chute sous un […]

Petits poèmes, Carl Norac.

Pour un #lundipoésie enjoué je reviens encore aux textes de Carl Norac, cette fois-ci avec le recueil Petits poèmes pour passer le temps publié @didierjeunesse et illustré par la merveilleuse @kittycrowther. Je vous partage quelques pages de l’album et le poème « Une minute encore » que j’aime énormément. « J’ai dormi une minute,Soixante secondes de papillon,J’ai rêvé mille fois.Bien sûr, ce n’étaientQue […]

Sidération

En ce dimanche ensoleillé et estival un mot venu des astres pour #lesdouxmotsdudimanche : sidération. La sidération c’est l’influence exercée par un astre sur le comportement d’une personne, sa vie, sur sa santé. On peut penser pratiquement à comment l’état de la lune joue sur nos humeurs ou sur les menstruations ou bien comment l’ensoleillement affecte notre […]

Emily, Stewart O’Nan.

Traduit de l’anglais par Paule Guivarch.@editionsdelolivier « Ou peut-être avait-elle vécu assez longtemps, se disait-elle pour penser à ceux qui lui étaient proches avec une irrépressible tendresse, acceptant l’idée que la vie était dure et que les gens faisaient ce qu’ils pouvaient.«  Emily a 80 ans, elle est veuve, en bonne santé, ses enfants vivent loin […]

Dissipatio HG, Guido Morselli.

Traduit de l’italien par Muriel Morelli.Editions Rivages Un misanthrope se retire du monde, loin des turpitudes de Chrysopolis (la ville de l’or), et vit à l’écart de ses congénères dans les montagnes suisses. Les quelques échanges restant avec un couple de paysans et son dégoût global pour l’espèce humaine l’amènent à organiser son suicide. Prêt […]

Je ne suis pas encore morte, Lacy M. Johnson.

Traduit de l’anglais par Héloïse Esquié.@editions1018 « L’histoire est un piège, une énigme, un paradoxe. La terminer, c’est créer une porte. » L’auteure a vécu sous l’emprise d’un homme dangereux. Elle l’a quitté. Il ne l’a pas supporté, l’a kidnappée, séquestrée et violée.Elle a réussi à s’enfuir puis à écrire pour s’extraire encore et encore de ce […]

Miss Islande, Auđur Ava Ólafsdóttir.

Traduit de l’islandais par Eric Boury.Editions Zulma « Je me livre à un exercice de calcul mental. Si je travaille neuf heures et que je dors sept heures, il m’en restera chaque jour huit heures pour lire et écrire. Si j’ai envie d’écrire la nuit, personne ne m’en empêchera. Personne non plus ne m’y encouragera.«  Dans […]

Les vies de papier, Rabih Alameddine.

Traduit du libanais par Nicolas Richard.@editions1018 « La plupart d’entre nous pensons que nous sommes ce que nous sommes en raison des décisions que nous avons prises, en raison des évènements qui nous ont façonnés, des choix de ceux de notre entourage. Nous considérons rarement que nous sommes aussi façonnés par les décisions que nous n’avons […]

Oeuvres, Alejandra Pizarnik.

J’ai découvert vendredi en librairie qu’ @ypsilonediteur avait eu l’excellente idée de publier les poésies d’Alejandra Pizarnik en un seul recueil ! Petit, très dense et plein d’une beauté exigeante c’est le livre de mon #lundipoésie.La traduction est de Jacques Anset. Je vous propose trois courts extraits qui m’ont immédiatement happée et je repars piocher dans cette merveille… […]

Epuiser

Pour #lesdouxmotsdudimanche un verbe qui me fait bien réfléchir : épuiser. Épuiser c’est, à l’origine et très simplement, mettre à sec une source à force d’y puiser. De façon imagée, c’est vider quelque chose de son contenu ou de sa substance à force d’y avoir recours : on peut ainsi épuiser une idée.On peut aussi épuiser la […]