Editions Eyrolles.
Editions du Typhon. « Une année passe et le printemps revient, le printemps bat son plein. Ronce et Épine vivent retranchées derrière la plus épaisse forêt qui ait jamais existé, elles vivent à l’orée des bois, elles vivent encerclées de verdure.«
0
Traduit de l’anglais par Jean Guiloineau.Editions Bourgois.
0
Traduit de l’anglais par Laëtitia Devaux.Editions de l’Olivier. « Je lisais. Ils n’avaient pas encore fermé la bibliothèque, et à une époque il y avait même une librairie dans cette ville fantôme, crois-le ou non, alors j’allais de l’une à l’autre en quête de recueils – uniquement des nouvelles et de la poésie. Je n’avais plus […]
0
Traduit de l’anglais par David Fauquemberg.Editions Zulma.
0
Traduit du croate par Olivier Lannuzel.Edtions Agullo. « Dès que quelqu’un ici valait quelque chose, il fichait le camp, dit-il. Celui qui était intelligent, il allait à l’école en ville. Celui qui espérait mieux, il partait pour l’Amérique ou l’Australie. Celui qui avait un peu d’ambition, aujourd’hui il est ailleurs. Du coup, il est resté qui […]
0
Editions La Découverte. « Quand aucun de nos comportements ne trouve grâce à nos yeux, on peut en conclure que nous ne sommes pas très sûres de notre légitimité à exister. Nous sommes convaincues de présenter un défaut, une déficience fondamentale, irrémédiable. Cette culpabilité s’insinue dans tous les recoins de notre psyché.«
0
Editions Folio. « Est « issois » ce qui fait bomber le torse. Le pêcheur qui rapporte plus de quintaux de morues que les autres ou le commandant qui va toujours au bout de ses menaces est considéré comme un « vrai Issois ». Un orateur éloquent se fait complimenter: « V’la qui parle issois. » Quand le temps est clément, avec […]
0
Traduit de l’arabe par Xavier Luffin.Editions Zulma. « Personne ne sait exactement pourquoi le gouvernement avait choisi ces gens-là, parmi tous les peuples d’Afrique, pour mener à sa place la guerre au Darfour. »
0
0