Et si déclarer sa détestation des hommes, sa misandrie, était LA méthode pour enfin de libérer les femmes d’un patriarcat intériorisé ?
Traduit de l’anglais par François Happe.Editions Gallmeister « C’est un dur à cuire, non parce qu’il est particulièrement dur, mais parce qu’il est trop con pour savoir qu’on n’est pas obligé de se comporter de cette façon.« South Boston, quartier irlandais, été 1974.La déségrégation est en marche et un juge vient de décider qu’à la rentrée […]
0
Editions Sarbacane « On n’aime pas voir les gens beaux aller mal. Les moches, eux, évidemment qu’ils vont mal, ils sont moches.« Elégamment élues « boudins de l’année » sur Facebook, Mireille, Astrid et Hakima ont décidé de ne pas se laisser abattre par cette célébrité encombrante. Elles enfourchent leurs vélos, s’associent à Kader – dit le Soleil […]
0
Traduit du catalan par Edmond Raillard.Editions du Seuil « La maison résignée et impassible, tournait le dos à la noirceur qui se concentrait sur sa toiture, comme pour la flairer.« Dans un coin reculé des Pyrénées catalanes, se trouve une maison isolée : le mas Clavell.Une très vieille dame est en train d’y mourir peu à […]
0
Traduit de l’italien par Anatole Pons-Reumaux.Editions Gallmeister Les uns après les autres, de jeunes collégiens se transforment en assassins vengeurs sans que leur entourage ne comprenne d’où leur vient soudainement cette rage criminelle.Le commissaire Strega, criminologue de renom suspendu après avoir tué son collègue, tente d’aider l’enquêtrice Teresa Brusca dans ses recherches. J’ai moins aimé […]
0
Editions Buchet Chastel « Mais pourquoi on charcute les gens qui ont rien demandé ? Pourquoi on casse toujours tout ce qui fonctionne ? Pourquoi on a toujours besoin de chercher la merde ? Je comprends pas, moi.« Dans la montagne pyrénéenne, après avoir passé le dernier village isolé, en surplomb, se trouve la grotte aux […]
0
Traduit de l’anglais par Julie Sibony.@sonatineeditions « Et puis, quand il voit sur l’enveloppe son propre nom, son ancien nom, il y a une porte en lui qui s’entrouvre en grinçant et laisse entrer un courant d’air.« Bird a douze ans. Il vit seul avec son père dans des Etats-Unis marqué par la loi PACT. Celle-ci […]
0
A partir de quand devient-on un.e « outsider », un.e déviant.e ? Qui fait la norme, quand et pourquoi ?
Être déviant.e est-il un état ponctuel, un bref écart ou bien une carrière construite jusqu’à être irrémédiablement perdu.e pour la norme ? Peut-on rester secrètement déviant.e ?
0
Traduit du suédois par Catherine Renaud.Editions La Peuplade « Explosion est un mot magnifique et très grand. Plus tard, j’ai appris d’autres mots, comme ceux qu’on ne peut murmurer que quand on est seul. Inexorable. Ornementations. Profil. Catastrophique. Electrique. Comptoir colonial. Ils deviennent encore plus grands quand on les répète plusieurs fois. On les murmure encore […]
0
Traduit de l’italien par Anatole Pons-Reumaux.Editions Gallmeister « La haine est comme un orchestre. Elle a besoin de quelqu’un qui la dirige, qui fait monter la tension et la cadence, pour laisser ensuite exploser toute cette impétuosité dans une chevauchée majestueuse.« Dans toute l’Italie, des téléphones portables reçoivent simultanément une même vidéo. On y voit un […]
3
0