Catégorie : Lectures

Derniers jours d’un monde oublié, Chris Vuklisevic.

Editions Folio « Le matin où les étrangers arrivèrent sur l’île, la Main de Sheltel fut la première à les voir. Elle allait revêtir son masque quand, par la fenêtre, elle aperçut un point sombre à l’horizon. Un mirage, crut-elle ; un tremblement de la chaleur sur l’eau. La mer était vide, bien sûr. Rien ne […]

L’honnête tricheuse, Tove Jansson.

Traduit du suédois par Marc de Gouvenain.Le Livre de Poche « Dans la sécurité de son salon, Anna se coucha sous une couverture, alluma la lampe maintenant que le jour déclinait et rouvrit son livre au marque-page. A mesure qu’elle lisait les aventures de Jimmy en Afrique, le calme revint en elle, exactement comme elle l’avait […]

Pain perdu, Guy Goffette.

De passage très rapide chez mes parents, j’ai pioché dans la bibliothèque de mon père le recueil « Pain perdu » de Guy Goffette pour un #lundipoésie plein de désir. Je vous partage le poème « La grande marée » pour commencer la semaine en beauté.Bonne lecture ! « Ainsi nous avions pris rendez-vousPour cette nuit depuis des annéesEt rien, ni le […]

Dans la maison rêvée, Carmen Maria Machado.

Traduit de l’anglais par Hélène Cohen.Editions Bourgois « Il m’est parfois arrivé de ne pas avoir l’impression d’écrire mais de lancer un couteau sur des fragments d’histoires pour les clouer au mur avant qu’ils ne s’envolent ou ne disparaissent. » L’auteure est amoureuse d’une femme qui se met progressivement à la maltraiter. Après un long travail notamment […]

Les végétariens ramènent leur fraise, entretiens, Mia Coiquaud et Caroline Guerin.

Les végétariens ramènent leur fraise, entretiens, Mia Coiquaud et Caroline Guerin.Editions de l’Harmattan Un recueil qui rassemble les témoignages de plusieurs personnes sur leurs pratiques végétariennes, leurs raisons et leurs relations avec leur entourage. A chaque entretien est associé un portrait photo de la personne et une recette d’un plat qu’elle aime particulièrement ou recommande. […]

L’art de voyager léger et autres nouvelles, Tove Jansson.

Traduit du suédois par Carine Bruy.Livre de Poche « Je suis également gris clair à l’intérieur parce que je suis molle comme une méduse ; je ne pense pas, je ressens.«  Quel délice de retrouver les mots de Tove Jansson avec les camarades du bookclub #cemoiscionlittovejansson mené par @palir_au_soleil ! Quinze nouvelles énergiques et sensibles, autant d’épisodes de l’enfance à […]

De pierre et d’os, Bérengère Cournut.

Editions Le Tripode « Durant ma longue nuit d’Inuit, j’ai appris que le pouvoir est quelque chose de silencieux. Quelque chose que l’on reçoit et qui – comme les chants, les enfants – nous traverse. Et qu’on doit ensuite laisser courir. » Une fracture de la banquise sépare soudainement une jeune fille inuit de sa famille. Seule […]

Petite régression, Kenneth White.

Un #lundipoésie pour sortir de la ville avec les mots de Kenneth White et son poème « Petite régression ». « Petite régressionUne fois sorti de la villeAu bout du macadamOù les fougères se déploientVieilles et cramoisies sous la pluieOù les ronces en pagailleS’entassent et se multiplientLaissez-moi m’étendre un peuDans ces broussailles détrempéesRegarder un instantLe nuage gris qui passeEt saluer […]

La vie pieds nus, Alan Pauls.

Traduit de l’espagnol par Vincent Raynaud.Editions Bourgois « (…) le type de plaisir sublime que la plage ne fournit que lorsque deux corps brûlés au soleil se glisse dans un lit à peine fait et s’enlacent dans ce paradis propre, frais et simple, de draps de coton blanc.«  Une méditation sur la plage, seul lieu où […]

Juillet je voyage en livres : Nouvelle-Zélande

Youpi, c’est reparti ! Je joue pour la 4ème année avec @riendetelque et son très beau #juilletjevoyageenlivres et je vous embarque aux antipodes : direction Aotearoa – la Nouvelle-Zélande – et ses merveilles ! Comme pour tout pays colonisé, difficile de faire une sélection qui ne reflète pas l’histoire du pays et j’ai été bien en peine de vous […]

Au cœur du Yamato, Aki Shimazaki.

Editions Actes Sud « À côté, mon neveu Satoshi fait ses devoirs. Devant lui sont posés un atlas du monde, un livre de géographie et une boîte de crayons de couleur. Il lit le livre, la tête baissée. Un instant, mon regard se fixe sur le petit grain de beauté au bas de sa nuque. Tout […]

La fatigue du matériau, Marek Šindelka.

Traduit du tchèque par Christine Laferrière.Editions Syrtes « D’une manière ou d’une autre, c’était trop : cette maison étrangère, le fleuve, cette pierre gelée dans la terre, l’odeur de ces feuilles, ce bout de bois, la manche humide, ce vent terrible qui mordait de plus en plus profondément dans son corps et contre lequel il était […]

Aller simple, Erri de Luca

Un #lundipoésie avec les mots d’Erri de Luca dans son recueil Aller simple, en version bilingue et traduit de l’italien par Danièle Varlin.Editions Gallimard Des textes assez mélancoliques, parfois même un peu amers, dont la simplicité et l’acuité sont touchantes.Je vous partage le poème Deux. « Quand nous serons deux nous serons veille et sommeil,nous plongerons dans la […]

Tous les noms qu’ils donnaient à Dieu, Anjali Sachdeva.

Traduit de l’anglais par Hélène Fournier.Editions Albin Michel « Elle est de retour dans la grotte, au bord de ce gouffre sombre où elle a vu danser les lumières bleues, et elle tient dans sa main une corde merveilleusement longue et légère. Elle noue solidement l’une des extrémités autour d’un rocher et jette l’autre dans les […]

Le berceau des dominations, anthropologie de l’inceste.

Dorothée Dussy. Editions Pocket « Dans le monde de l’incesteur, vous avez en permanence un goût de bizarre collé au cerveau, au point que vous finissez par vous demander si vous êtes cinglé(e) ou si ce que vous venez d’entendre ou de dire est normal. Les questions sont bizarres, les réponses aussi, et l’impression d’absurde vient […]

Derniers témoins, Svetlana Alexievitch.

Traduit du russe par Anne Coldefy-Faucard.@editions1018 « Le bruit court dans le village que c’est… la guerre ! Maman est perdue : comment faire ? Moi, je me dis : vivement que cette journée soit passée ! Personne ne m’a expliqué que la guerre, ce n’est pas un jour ou deux, que ça pourrait durer très […]

Le vol du faucon, Daphné du Maurier.

Traduit de l’anglais par Maurice Bernad Endrèbe.Livre de poche « Quelqu’un revenant comme moi du passé devait le faire incognito, pour éviter d’inutiles complications.«  Un guide touristique donne de l’argent à une vieille femme sur les marches d’une église. Déstabilisé, il pense reconnaitre en elle la nourrice de son enfance mais sans certitude. Lorsqu’il apprend que […]

Les nouveaux anciens, Kae Tempest

Un #lundipoésie longtemps attendu avec Les nouveaux anciens de Kae Tempest. Cela fait longtemps que j’ai envie de découvrir sa voix. J’ai passé des mois à me demander si je l’écoutais ou si je la lisais, et si je la lisais en anglais ou en français… du coup je restais en lisière bien inutilement. Samedi, j’ai vu […]

Dérision, Hirabayashi Raiko.

Traduit du japonais par Pascale Doderisse.Editions iXe « Coupée de mon passé comme de mon futur, je me sentais unidimensionnelle ─ une simple feuille de papier.«  Trois textes de fiction fondés sur des expériences personnelles de l’auteure : la solitude d’une femme résignée à la petitesse des hommes, un accouchement solitaire dans un hospice, la férocité […]

Le diable trouve à faire, James Baldwin.

Traduit de l’anglais par Pauline Soulat.Publié chez Capricci « A quoi pensait-il ? Car je sentais qu’il avait envie de me parler, et je voulais lui parler. Mais aucun de nous n’y parvenait. Ce n’était pas de sa faute, ni de la mienne. Nous ne trouvions pas d’issue à notre trouble commun car on nous avait […]

Face à l’homme blanc, James Baldwin.

Traduit de l’anglais par Jean-René Major.Publié aux Editions Gallimard. « Tout ce que je sais de la musique, c’est que bien peu de gens l’écoutent réellement. Et même là, lorsque, rarement, quelque chose s’ouvre en nous par où la musique peut pénétrer, ce que nous entendons surtout, ou ce que nous entendons confirmer, ce sont de […]

Le monde de Rocannon, Ursula K. Le Guin.

Traduit de l’anglais par Jean Bailhache. Publié au Livre de Poche « – « Et que ma famille boive avec la vôtre et nos fils entre eux, Seigneur », répondit l’ethnologue, qui, pour avoir vécu sur neuf planètes différentes, avait puisé une leçon dans tout cet exotisme : l’importance des bonnes manières. » Un ethnologue en mission […]

La chute, Albert Camus.

Publié en Folio « Où commence la confession, où l’accusation ? celui qui parle dans ce lieu fait-il son procès, ou celui de son temps ? Est-il un cas particulier, ou l’homme du jour ? Une seule vérité en tout cas, dans ce jeu de glaces étudié : la douleur, et ce qu’elle promet.«  Dans un […]

Où va l’argent des pauvres, Denis Colombi.

Publié aux Editions Payot « S’ils sont pauvres, c’est parce qu’ils ont un défaut ou parce qu’ils ont fait des erreurs, alors notre propre situation, si elle est plus favorable, est justifiée – et si nous sommes nous-mêmes pauvres, nous pouvons penser qu’au moins, nous ne sommes pas comme ça et que demain, nous nous en […]

La femme de l’allemand, Marie Sizun.

Publié chez le Livre de Poche « La chose terrible en elle, la chose mystérieuse, abominable, peut à tout moment se réveiller. Mais c’est peut-être aussi cette présence de l’ombre qui fait d’elle un être magique. » Après la guerre, une petite fille vit seule à Paris avec sa mère. Une mère aimante et fantasque, marquée personnellement […]

D’or et d’oreillers, Flore Vesco.

Publié à l’Ecole des loisirs « Cette manie de masquer la réalité derrière les légumes ! Ma douce, le conte du petit pois sous le matelas, c’est une soupe qu’on fait avaler aux fillettes innocentes.«  Le riche héritier des Handerson cherche à se marier. Pour choisir parmi les prétendantes il leur demande de passer une nuit […]

Juste après la pluie, Thomas Vinau

Un #lundipoésie « Juste après la pluie » avec les mots de Thomas Vinau publié chez @almaediteur. J’ai saisi l’occasion et emprunté ce recueil à la bibli. Ce n’est pas une grande rencontre mais j’y ai trouvé des petits plaisirs cachés dans les pages… Art Brut« C’est quoi les fraises des bois ?Des bonbons sauvages «  L’homme mesure« L’homme mesureÇa le rassureC’est […]

Mousse, Klaus Modick.

Traduit de l’allemand par Marie Hermann.@ruedelechiquier « Je suis capable de désassembler conceptuellement le splendide vieux pin dont les branches fouettent la fenêtre du haut par grand vent jusqu’à sa structure moléculaire et le nommer « correctement ». Mais je n’ai aucun moyen de décrire la langue dans laquelle il me parle quand il frappe contre […]

Agathe, Anne Cathrine Bomann.

Traduit du danois par Inès Jorgensen.@jailu_editions « En réalité, ce que je voulais dire, c’est que je ne savais absolument pas comment parler à une autre personne en dehors des quatre murs de mon cabinet. Il y avait à présent si longtemps que je n’avais pas mené une conversation normale avec quelqu’un que cela faisait mal […]

L’analphabète, récit autobiographique, Agata Kristof.

@editionszoe « Je lis. C’est comme une maladie. Je lis tout ce qui me tombe sous la main, sous les yeux : journaux, livres d’école, affiches, bouts de papier trouvés dans la rue, recettes de cuisine, livres d’enfant. Tout ce qui est imprimé.«  En quelques vignettes l’auteure brosse son portrait de lectrice et d’écrivaine. Passion vorace […]

Les poèmes de Dan Fante

Un #lundipoésie un peu rugueux et pas toujours aimable avec les poèmes de Dan Fante, poète américain à la vie cabossée. Le recueil « Bons baisers de la grosse barmaid, poèmes d’extase et d’alcool » est traduit par Patrice Carrer et paru @editionspoints. Il mêle avec vigueur phrase coups de poings bien vulgaires et lyrisme improbable… un alliage vivifiant !Entre […]

Annie Muktuk et autres histoires, Norma Dunning.

Traduit de l’anglais par Daniel Grenier.Mémoires d’encrier « On s’approche de la sortie du fond. Les rayons du soleil nous réchauffent à travers les fenêtres. C’est à ce moment-là que je le sens. C’est à ce moment-là que je sens le vertige de la liberté qui fait battre mon coeur et qui martèle jusque dans ma […]

L’année de grâce, Kim Liggett.

Traduit de l’anglais par Nathalie Perronny@romanscasterman « C’est pourquoi nous sommes bannies l’année de nos seize ans : notre magie doit se dissiper dans la nature afin que nous puissions réintégrer la communauté.«  L’année de leurs seize ans les jeunes filles du village sont escortées jusqu’au cœur de la forêt. Leur société est convaincue qu’un an […]

Plutôt couler en beauté que flotter sans grâce, Corinne Morel Darleux.

Editions Libertalia « Le refus de parvenir n’implique ni de manquer d’ambition ni de bouder la réussite. Juste de réaliser à quel point ces deux notions gagneraient à davantage de singularité : elles sont aujourd’hui normées par des codes sociaux qui n’ont que peu en commun avec les aspirations individuelles, ni d’ailleurs avec l’intérêt collectif. » Dans […]

Bricolage encore

Un #lundipoésie qui respire avec une photo de ciel bleu et les mots toujours justes d’Andrée Chedid. Bricolage (dans le recueil Rythmes) « Tu naquis d’un bricolageDu génial universPar d’étranges combinaisonsPar surprise et par liaisonsTu devins Toi plutôt que mouchePlutôt que zèbre souris lion Surgi du magma des possiblesEt de la souche de toute vieTu devins Toiunique au […]

La rivière, Peter Heller.

Traduit de l’anglais par Céline Leroy.@actessud « Ils ne voyaient pas le brasier, aucun panache ne couvrait les étoiles, aucune lueur comme dans les villes ne couronnait les arbres, mais ça empestait la forêt brûlée et le sol calciné, et toute la nuit ils entendirent les battements d’ailes et les pépiements des oiseaux qui passaient au-dessus […]

A travers les champs bleus, Claire Keegan.

Traduit de l’anglais par Jacqueline Odin.@swediteur « Elle disait que la parole menait à la connaissance de soi. La conversation visait à dévoiler ce que, dans une certaine mesure, on savait déjà.«  8 nouvelles irlandaises (dont une américaine) comme autant de portraits d’individus singuliers, se construisant une vie en dehors des conventions et attentes de leur […]

Rose Royal, Nicolas Mathieu.

Editions Actes Sud « Sa voix avait résonné, limoneuse et brune, et dans son visage impassible, la pupille flambait, prise entre une paupière paresseuse et un cerne lourd; on aurait dit l’éclat d’une bougie à travers une meurtrière. » Deux nouvelles bien noires et bien serrées.Dans la première, Rose a la cinquantaine et ras le bol des […]

Chômage Monstre, Antoine Mouton.

Un #lundipoésie tourbillonnant, bégayant, hésitant et qui va de l’avant avec les textes d’Antoine Mouton dans son livre Chômage Monstre.Editions La Contre Allée Que fait le langage quand notre corps travaille pour quelqu’un d’autre? S’efface-t-il ou bouillonne-t-il impatiemment ? Et quand on marche ? La pensée et les mots s’arriment-ils à nos pas?Un flot de poésie qui […]

Aucun souvenir assez solide, Alain Damasio.

Editions Folio « Elle relayait encore aujourd’hui une cinquantaine de messages par jour pour des phares isolés à demi opaques, des vieilles balbutiant leurs demandes au flambeau, des orphelins que personne ne livrait et qui se nourrissaient d’oiseaux, des psychopathes dont elle avait mis un an à décrypter le charabia bariolé et qui n’avaient qu’elle pour […]

Presqu’îles, Yan Lespoux.

@agulloeditions « Il a hâte de se coucher. Il se dit que demain sera un autre jour, mais il sait aussi qu’il se dit ça tous les jours et que, depuis quelques temps déjà, ce sont toujours les mêmes.«  Dans le Médoc rural, solitude, ennui, amitié, fierté, violence, rêve et désespoir se côtoient.Dans une collection de […]

Descend Moïse, William Faulkner.

Descend Moïse, William Faulkner.Traduit de l’anglais par René-Noël Raimbault.@limaginaire_gallimard « Il resta un instant immobile, enfant étranger et perdu dans la verte et envahissante obscurité de la brousse sans limite. Alors il lui sacrifia tout. Ce furent la montre et la boussole. Il était encore impur. Il détacha de sa salopette la chaîne de l’une et […]

Ancestrale, poèmes de Goliarda Sapienza.

Un #lundipoésie italien et féminin avec le tout nouveau recueil rassemblant les premiers écrits de Goliarda Sapienza : Ancestrale. Des poèmes des années 50 , publié en édition bilingue par @le.tripode et traduit par Nathalie Castagné. Depuis un mois que ce livre est sorti je lui tourne autour, un peu effarouchée par son prix. Et puis, mon anniversaire et […]

Tu aurais du t’en aller, Daniel Kehlmann.

Traduit de l’allemand par Juliette Aubert.@actessud « Alors pourquoi suis-je si inquiet ? Pourquoi mes mains tremblent-elles au point que mon écriture se transforme en pattes de mouche, pourquoi ce coeur qui bat la chamade et pourquoi ai-je toujours aussi froid ? » Un scénariste loue une maison de vacances dans les montagnes allemandes avec sa femme […]

Je suis une maudite sauvagesse, An Antane Kapesh.

Version bilingue, traduction de l’innu par José Mailhot.@memoiredencrier « Je sais bien qu’aujourd’hui il est très difficile de me montrer ma vie d’Indienne parce que ma culture n’existe plus. Quand je réfléchis à cela, il n’y a que dans ma tête que je conserve la manière dont moi je vivais. » An Antane Kapesh, auteure innue, écrit […]

La souplesse des os, D. W. Wilson.

Traduit de l’anglais par Madeleine Nasalik.@editionsdelolivier « On s’accroche et on s’accroche encore – il connaissait cela par cœur. On s’accroche et les choses tournent bien, ou mal, mais on ne lâche rien, on tente encore le coup parce qu’on n’a pas le choix. Mitch ne sortit pas tout de suite du Ranger, il resta assis […]

Les poèmes de Leonard Cohen

Un #lundipoésie sous la pluie c’est un retour aux sources qui s’impose avec un poème de Leonard Cohen. Je crois qu’à chaque situation un de ses poèmes me sert de boussole comme seuls peuvent le faire les textes aux sens multiples qu’on apprend, avec le temps, à déchiffrer et à charger de ses propres symboles.Je pourrais piocher […]

Dans les rapides, Maylis de Kerangal.

« De ce côté-ci, on dit que c’est sombre et chatoyant, peuplé de jeunes types rageurs et goguenards, de junkies romantiques, de dandys trash, de crétins, de petites frappes frustes et électriques, d’abominables petits poseurs bidons, de chiens fous, de macs qui sniffent la bonne pioche et se pourlèchent les babines devant cette jeunesse qui ne […]

Une autre femme, Anne Tyler.

Traduit de l’anglais par Sabine Porte. « Déjà la mer lui semblait loin, dans l’espace comme dans le temps, ce n’était plus qu’un simple murmure sur cette route pavée inondée de soleil, bordées de villas silencieuses, de voitures désertes en train de cuire sous la canicule, de rangées de maillots de bain alignés sur des cordes […]

America, T.C. Boyle.

Traduit de l’anglais par Robert Pépin. « Bien, mais… Où ces gens étaient-ils censés aller ? Rentreraient-ils au Mexique ? Il en douta, tout ce qu’il savait des espèces migratoires et des réactions d’une population qui se fait déloger par une autre lui disait le contraire. Tout cela conduisait à la guerre, à la violence et […]